< Job 28 >
1 The siluer surely hath his veyne, and ye gold his place, where they take it.
CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, y el oro lugar [donde] se forma.
2 Yron is taken out of the dust, and brasse is molten out of the stone.
El hierro se saca del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
3 God putteth an end to darkenesse, and he tryeth the perfection of all things: he setteth a bond of darkenesse, and of the shadowe of death.
A las tinieblas puso término, y examina todo á la perfección, las piedras [que hay] en la oscuridad y en la sombra de muerte.
4 The flood breaketh out against the inhabitant, and the waters forgotten of the foote, being higher then man, are gone away.
Brota el torrente de junto al morador, [aguas] que el pie había olvidado: sécanse luego, vanse del hombre.
5 Out of the same earth commeth bread, and vnder it, as it were fire is turned vp.
De la tierra nace el pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
6 The stones thereof are a place of saphirs, and the dust of it is golde.
Lugar hay cuyas piedras son zafiro, y sus polvos de oro.
7 There is a path which no foule hath knowen, neyther hath the kites eye seene it.
Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vió:
8 The lyons whelpes haue not walked it, nor the lyon passed thereby.
Nunca la pisaron animales fieros, ni león pasó por ella.
9 He putteth his hand vpon the rockes, and ouerthroweth the mountaines by the rootes.
En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
10 He breaketh riuers in the rockes, and his eye seeth euery precious thing.
De los peñascos cortó ríos, y sus ojos vieron todo lo preciado.
11 He bindeth the floods, that they doe not ouerflowe, and the thing that is hid, bringeth he to light.
Detuvo los ríos en su nacimiento, é hizo salir á luz lo escondido.
12 But where is wisdome found? and where is the place of vnderstanding?
Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la prudencia?
13 Man knoweth not the price thereof: for it is not found in the land of the liuing.
No conoce su valor el hombre, ni se halla en la tierra de los vivientes.
14 The depth sayth, It is not in mee: the sea also sayth, It is not with me.
El abismo dice: No está en mí: y la mar dijo: Ni conmigo.
15 Golde shall not be giuen for it, neyther shall siluer be weighed for the price thereof.
No se dará por oro, ni su precio será á peso de plata.
16 It shall not be valued with the wedge of golde of Ophir, nor with the precious onix, nor the saphir.
No puede ser apreciada con oro de Ophir, ni con onique precioso, ni con zafiro.
17 The golde nor the chrystall shall be equall vnto it, nor the exchange shalbe for plate of fine golde.
El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se trocará por vaso de oro fino.
18 No mention shall be made of coral, nor of the gabish: for wisedome is more precious then pearles.
De coral ni de perlas no se hará mención: la sabiduría es mejor que piedras preciosas.
19 The Topaz of Ethiopia shall not be equall vnto it, neither shall it be valued with the wedge of pure gold.
No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; no se podrá apreciar con oro fino.
20 Whence then commeth wisedome? and where is the place of vnderstanding,
¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la inteligencia?
21 Seeing it is hid from the eyes of all the liuing, and is hid from the foules of the heauen?
Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
22 Destruction and death say, We haue heard the fame thereof with our eares.
El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos. ()
23 But God vnderstandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
Dios entiende el camino de ella, y él conoce su lugar.
24 For he beholdeth the endes of the world, and seeth all that is vnder heauen,
Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo.
25 To make the weight of the windes, and to weigh the waters by measure.
Al dar peso al viento, y poner las aguas por medida;
26 When he made a decree for the rayne, and a way for the lightening of the thunders,
Cuando él hizo ley á la lluvia, y camino al relámpago de los truenos;
27 Then did he see it, and counted it: he prepared it and also considered it.
Entonces la veía él, y la manifestaba; preparóla y descubrióla también.
28 And vnto man he said, Behold, the feare of the Lord is wisedome, and to depart from euil is vnderstanding.
Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal la inteligencia.