< Job 28 >
1 The siluer surely hath his veyne, and ye gold his place, where they take it.
Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
2 Yron is taken out of the dust, and brasse is molten out of the stone.
Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
3 God putteth an end to darkenesse, and he tryeth the perfection of all things: he setteth a bond of darkenesse, and of the shadowe of death.
El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
4 The flood breaketh out against the inhabitant, and the waters forgotten of the foote, being higher then man, are gone away.
Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
5 Out of the same earth commeth bread, and vnder it, as it were fire is turned vp.
Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
6 The stones thereof are a place of saphirs, and the dust of it is golde.
Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
7 There is a path which no foule hath knowen, neyther hath the kites eye seene it.
Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
8 The lyons whelpes haue not walked it, nor the lyon passed thereby.
Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
9 He putteth his hand vpon the rockes, and ouerthroweth the mountaines by the rootes.
Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
10 He breaketh riuers in the rockes, and his eye seeth euery precious thing.
El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
11 He bindeth the floods, that they doe not ouerflowe, and the thing that is hid, bringeth he to light.
El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
12 But where is wisdome found? and where is the place of vnderstanding?
Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
13 Man knoweth not the price thereof: for it is not found in the land of the liuing.
Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
14 The depth sayth, It is not in mee: the sea also sayth, It is not with me.
Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
15 Golde shall not be giuen for it, neyther shall siluer be weighed for the price thereof.
Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
16 It shall not be valued with the wedge of golde of Ophir, nor with the precious onix, nor the saphir.
Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
17 The golde nor the chrystall shall be equall vnto it, nor the exchange shalbe for plate of fine golde.
Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
18 No mention shall be made of coral, nor of the gabish: for wisedome is more precious then pearles.
Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
19 The Topaz of Ethiopia shall not be equall vnto it, neither shall it be valued with the wedge of pure gold.
Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
20 Whence then commeth wisedome? and where is the place of vnderstanding,
De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
21 Seeing it is hid from the eyes of all the liuing, and is hid from the foules of the heauen?
Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
22 Destruction and death say, We haue heard the fame thereof with our eares.
Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
23 But God vnderstandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
24 For he beholdeth the endes of the world, and seeth all that is vnder heauen,
Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
25 To make the weight of the windes, and to weigh the waters by measure.
Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
26 When he made a decree for the rayne, and a way for the lightening of the thunders,
Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
27 Then did he see it, and counted it: he prepared it and also considered it.
Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
28 And vnto man he said, Behold, the feare of the Lord is wisedome, and to depart from euil is vnderstanding.
Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.