< Job 28 >
1 The siluer surely hath his veyne, and ye gold his place, where they take it.
"Hopeallakin on suonensa ja löytöpaikkansa kullalla, joka puhdistetaan;
2 Yron is taken out of the dust, and brasse is molten out of the stone.
rauta otetaan maasta, ja kivestä sulatetaan vaski.
3 God putteth an end to darkenesse, and he tryeth the perfection of all things: he setteth a bond of darkenesse, and of the shadowe of death.
Tehdään loppu pimeydestä, ja tutkitaan tyystin kivi, jonka synkkä pilkkopimeä peittää.
4 The flood breaketh out against the inhabitant, and the waters forgotten of the foote, being higher then man, are gone away.
Kaivos louhitaan syvälle maan asujain alle; unhotettuina he riippuvat siellä ilman jalan tukea, heiluvat kaukana ihmisten ilmoilta.
5 Out of the same earth commeth bread, and vnder it, as it were fire is turned vp.
Maasta kasvaa leipä, mutta maan uumenet mullistetaan kuin tulen voimalla.
6 The stones thereof are a place of saphirs, and the dust of it is golde.
Sen kivissä on safiirilla sijansa, siellä on kultahiekkaa.
7 There is a path which no foule hath knowen, neyther hath the kites eye seene it.
Polkua sinne ei tiedä kotka, eikä haukan silmä sitä havaitse.
8 The lyons whelpes haue not walked it, nor the lyon passed thereby.
Sitä eivät astu ylväät eläimet, ei leijona sitä kulje.
9 He putteth his hand vpon the rockes, and ouerthroweth the mountaines by the rootes.
Siellä käydään käsiksi kovaan kiveen, ja vuoret mullistetaan juuriaan myöten.
10 He breaketh riuers in the rockes, and his eye seeth euery precious thing.
Kallioihin murretaan käytäviä, ja silmä näkee kaikkinaiset kalleudet.
11 He bindeth the floods, that they doe not ouerflowe, and the thing that is hid, bringeth he to light.
Vesisuonet estetään tihkumasta, ja salatut saatetaan päivänvaloon.
12 But where is wisdome found? and where is the place of vnderstanding?
Mutta viisaus-mistä se löytyy, ja missä on ymmärryksen asuinpaikka?
13 Man knoweth not the price thereof: for it is not found in the land of the liuing.
Ei tunne ihminen sille vertaa, eikä sitä löydy elävien maasta.
14 The depth sayth, It is not in mee: the sea also sayth, It is not with me.
Syvyys sanoo: 'Ei ole se minussa', ja meri sanoo: 'Ei se ole minunkaan tykönäni'.
15 Golde shall not be giuen for it, neyther shall siluer be weighed for the price thereof.
Sitä ei voida ostaa puhtaalla kullalla, eikä sen hintaa punnita hopeassa.
16 It shall not be valued with the wedge of golde of Ophir, nor with the precious onix, nor the saphir.
Ei korvaa sitä Oofirin kulta, ei kallis onyks-kivi eikä safiiri.
17 The golde nor the chrystall shall be equall vnto it, nor the exchange shalbe for plate of fine golde.
Ei vedä sille vertoja kulta eikä lasi, eivät riitä sen vaihtohinnaksi aitokultaiset kalut.
18 No mention shall be made of coral, nor of the gabish: for wisedome is more precious then pearles.
Koralleja ja kristalleja ei sen rinnalla mainita, ja viisauden omistaminen on helmiä kalliimpi.
19 The Topaz of Ethiopia shall not be equall vnto it, neither shall it be valued with the wedge of pure gold.
Ei vedä sille vertoja Etiopian topaasi, ei korvaa sitä puhdas kulta.
20 Whence then commeth wisedome? and where is the place of vnderstanding,
Mistä siis tulee viisaus ja missä on ymmärryksen asuinpaikka?
21 Seeing it is hid from the eyes of all the liuing, and is hid from the foules of the heauen?
Se on peitetty kaiken elävän silmiltä, salattu taivaan linnuiltakin.
22 Destruction and death say, We haue heard the fame thereof with our eares.
Manala ja kuolema sanovat: 'Korvamme ovat kuulleet siitä vain kerrottavan'.
23 But God vnderstandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
Jumala tietää tien sen luokse, hän tuntee sen asuinpaikan.
24 For he beholdeth the endes of the world, and seeth all that is vnder heauen,
Sillä hän katsoo maan ääriin saakka, hän näkee kaiken, mitä taivaan alla on.
25 To make the weight of the windes, and to weigh the waters by measure.
Kun hän antoi tuulelle voiman ja määräsi mitalla vedet,
26 When he made a decree for the rayne, and a way for the lightening of the thunders,
kun hän sääti lain sateelle ja ukkospilvelle tien,
27 Then did he see it, and counted it: he prepared it and also considered it.
silloin hän sen näki ja ilmoitti, toi sen esille ja sen myös tutki.
28 And vnto man he said, Behold, the feare of the Lord is wisedome, and to depart from euil is vnderstanding.
Ja ihmiselle hän sanoi: 'Katso, Herran pelko-se on viisautta, ja pahan karttaminen on ymmärrystä'."