< Job 28 >

1 The siluer surely hath his veyne, and ye gold his place, where they take it.
“Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
2 Yron is taken out of the dust, and brasse is molten out of the stone.
Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
3 God putteth an end to darkenesse, and he tryeth the perfection of all things: he setteth a bond of darkenesse, and of the shadowe of death.
Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
4 The flood breaketh out against the inhabitant, and the waters forgotten of the foote, being higher then man, are gone away.
Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
5 Out of the same earth commeth bread, and vnder it, as it were fire is turned vp.
Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
6 The stones thereof are a place of saphirs, and the dust of it is golde.
Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
7 There is a path which no foule hath knowen, neyther hath the kites eye seene it.
Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
8 The lyons whelpes haue not walked it, nor the lyon passed thereby.
Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
9 He putteth his hand vpon the rockes, and ouerthroweth the mountaines by the rootes.
Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
10 He breaketh riuers in the rockes, and his eye seeth euery precious thing.
U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
11 He bindeth the floods, that they doe not ouerflowe, and the thing that is hid, bringeth he to light.
Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
12 But where is wisdome found? and where is the place of vnderstanding?
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
13 Man knoweth not the price thereof: for it is not found in the land of the liuing.
Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
14 The depth sayth, It is not in mee: the sea also sayth, It is not with me.
Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
15 Golde shall not be giuen for it, neyther shall siluer be weighed for the price thereof.
Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
16 It shall not be valued with the wedge of golde of Ophir, nor with the precious onix, nor the saphir.
ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
17 The golde nor the chrystall shall be equall vnto it, nor the exchange shalbe for plate of fine golde.
Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
18 No mention shall be made of coral, nor of the gabish: for wisedome is more precious then pearles.
Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
19 The Topaz of Ethiopia shall not be equall vnto it, neither shall it be valued with the wedge of pure gold.
Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
20 Whence then commeth wisedome? and where is the place of vnderstanding,
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
21 Seeing it is hid from the eyes of all the liuing, and is hid from the foules of the heauen?
Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
22 Destruction and death say, We haue heard the fame thereof with our eares.
Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.' (questioned)
23 But God vnderstandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
24 For he beholdeth the endes of the world, and seeth all that is vnder heauen,
Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
25 To make the weight of the windes, and to weigh the waters by measure.
Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
26 When he made a decree for the rayne, and a way for the lightening of the thunders,
kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
27 Then did he see it, and counted it: he prepared it and also considered it.
tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
28 And vnto man he said, Behold, the feare of the Lord is wisedome, and to depart from euil is vnderstanding.
A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost.”

< Job 28 >