< Job 28 >
1 The siluer surely hath his veyne, and ye gold his place, where they take it.
Mihem ten dangka kilaidohna aheuvin, chule iti kilhit theng ding ham ti aheuve.
2 Yron is taken out of the dust, and brasse is molten out of the stone.
Leisetna konna thih kilaidohna ding mun aheuvin, songpi a konna sum eng sontwi je aheuve.
3 God putteth an end to darkenesse, and he tryeth the perfection of all things: he setteth a bond of darkenesse, and of the shadowe of death.
Chule leiset a gambeh gamla pen pen jong akhol doh uvin, thih ahol nau muthim lah a khovah sah je aheuve.
4 The flood breaketh out against the inhabitant, and the waters forgotten of the foote, being higher then man, are gone away.
Mihem ho chenna a kon gamla tah a leiset a kokhuh avut un, khaovin akumsuh uvin anung leh ama ah akivol leuve.
5 Out of the same earth commeth bread, and vnder it, as it were fire is turned vp.
Neh le chah hi leiset chunga kitu ahin, ahinlah anoi langa leiset hi meiya kihal jun ji ahi.
6 The stones thereof are a place of saphirs, and the dust of it is golde.
Hiche a songho lah a chu songval mantam tah um ahin, chuleh leivui lah a chu sana umah ahi.
7 There is a path which no foule hath knowen, neyther hath the kites eye seene it.
Hiche gou hohi chunga leng hingne hon jong amu theilou, chule vacha neo mit in jong amutheilou ahi.
8 The lyons whelpes haue not walked it, nor the lyon passed thereby.
Hiche gou ho chunga hi gamsa ho jengin jong ajot khah louhel ahin, keipi bahkai jengin jong atin a akhoi khah louhel ahi.
9 He putteth his hand vpon the rockes, and ouerthroweth the mountaines by the rootes.
Mihem in songgel song keh soje aheuvin chuleh mol lekhup je jong aheuve.
10 He breaketh riuers in the rockes, and his eye seeth euery precious thing.
Amahon songpi lah a kohom avut un chuleh song mantam manlu tah tah ho chu aladoh uve.
11 He bindeth the floods, that they doe not ouerflowe, and the thing that is hid, bringeth he to light.
Valha chet chut a long luidung ating tan jiuvin chuleh akiselguh gou jouse khovah a ahin polut jiuve.
12 But where is wisdome found? and where is the place of vnderstanding?
Ahinlah mihem ten chihna hi hoiya kimudoh ding ham ti ahet uvem? Thilhet khen theina hi hoiya amu thei diuvem?
13 Man knoweth not the price thereof: for it is not found in the land of the liuing.
Hoiya kimu ham ti koima chan ahepoi, ijeh inem itile hichehi mihing gamsunga kimulou ahi.
14 The depth sayth, It is not in mee: the sea also sayth, It is not with me.
Hiche ah aumpoi tin twikhanglen in aseijin Twipi thuhtah in jong keikomma aumpoi ati.
15 Golde shall not be giuen for it, neyther shall siluer be weighed for the price thereof.
Chihna chu sana a choh thei ahipon, dangka a choh thei jong ahipoi.
16 It shall not be valued with the wedge of golde of Ophir, nor with the precious onix, nor the saphir.
Ophir am asana jouse sanga jong manlu jo ahin, manlu tah onyx leh songval sanga jong thupi jo nalai ahi.
17 The golde nor the chrystall shall be equall vnto it, nor the exchange shalbe for plate of fine golde.
Chihna hi sana leh songval sanga mantam jo ahin, song mantam kijepna chung sana hoitah chonga jong choh thei hilou ahi.
18 No mention shall be made of coral, nor of the gabish: for wisedome is more precious then pearles.
Chihna chohna dingin coral leh jesper songmantam teni jong hi phachom lou ahin, chihna man ding chu hiche song mantam sang sanga jong sangjo nalai ahi.
19 The Topaz of Ethiopia shall not be equall vnto it, neither shall it be valued with the wedge of pure gold.
Ethopia gam'a song mantam Peridot tojong lhet thei hilou ahin, sana theng pen pen sanga jong manlu jo ahi.
20 Whence then commeth wisedome? and where is the place of vnderstanding,
Ahinlah mihem ten chihna hi hoiya konna kimuthei ding ham ti ahe thei diuvem? Thil hettheina hi hoiya amu diu ham?
21 Seeing it is hid from the eyes of all the liuing, and is hid from the foules of the heauen?
Mihem te mitmu a konin akisel tan chung leng vacha mit hat pen in jong amu doh joulou ahi.
22 Destruction and death say, We haue heard the fame thereof with our eares.
Manthah nale thinan asei lhonin keinin jong chihna hi hoiya kimu ding ham tithu kithang bou kaja lhone.
23 But God vnderstandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
Pathen ama changseh in bou chihna lampi hoiya kimu ding ham ti ahet ahi.
24 For he beholdeth the endes of the world, and seeth all that is vnder heauen,
Ijeh inem itile aman leiset chung hi apumpia avet ji ahin, vannoija thil umjouse hi amusoh kei ahi.
25 To make the weight of the windes, and to weigh the waters by measure.
Aman hui ichan hat a nunsah ding chule go ichan a juhsah ding ti agel lhuh sa ahi.
26 When he made a decree for the rayne, and a way for the lightening of the thunders,
Aman gojuh ding dan asempeh in chule kolphe vahna ding lampi asempeh e.
27 Then did he see it, and counted it: he prepared it and also considered it.
Hiti chun aman chihna chu ana mun chule manlu tah ahi, ahin munkhat ah akoiyin hoitah in akhol chiljin ahi.
28 And vnto man he said, Behold, the feare of the Lord is wisedome, and to depart from euil is vnderstanding.
Chule aman mihem te jah a asei chu hiche hi ahi. Pakai gin kiti hi chihna chu ahin, thilse a konna kiheidoh kiti hi thil hetkhen theina chu ahi.