< Job 27 >
1 Moreouer Iob proceeded and continued his parable, saying,
Hiob toaa nʼasɛm so se,
2 The liuing God hath taken away my iudgement: for the Almightie hath put my soule in bitternesse.
“Sɛ Onyankopɔn te ase yi, nea wammu me atɛntrenee no, Otumfo a wama madi me kra mu awerɛhow,
3 Yet so long as my breath is in me, and the Spirit of God in my nostrels,
mmere dodow a nkwa wɔ me mu, na Onyankopɔn home wɔ me mu yi,
4 My lips surely shall speake no wickednesse, and my tongue shall vtter no deceite.
mʼano renka amumɔyɛsɛm, na me tɛkrɛma rentwa nkontompo.
5 God forbid, that I should iustifie you: vntill I dye, I will neuer take away mine innocencie from my selfe.
Merennye nto mu da sɛ nea woka no yɛ nokware; merenka me mudi nhyɛ, kosi sɛ mewu.
6 I will keepe my righteousnesse, and wil not forsake it: mine heart shall not reprooue me of my dayes.
Mekura me trenee mu, merennyaa mu; sɛ mete ase yi, me tiboa remmu me fɔ.
7 Mine enemie shall be as the wicked, and he that riseth against me, as the vnrighteous.
“Ma mʼatamfo nyɛ sɛ amumɔyɛfo, na wɔn a wokyi me nyɛ sɛ atorofo.
8 For what hope hath the hypocrite when he hath heaped vp riches, if God take away his soule?
Anidaso bɛn na wɔn a wonni nyamesu no wɔ wɔ wɔn wu akyi, bere a Onyankopɔn agye wɔn nkwa afi wɔn nsam no?
9 Will God heare his cry, when trouble commeth vpon him?
So Onyankopɔn tie wɔn sufrɛ bere a amanehunu aba wɔn so no ana?
10 Will he set his delight on the Almightie? will he call vpon God at all times?
So wɔn ani begye wɔ Otumfo no mu? Wobesu afrɛ Onyankopɔn bere biara ana?
11 I will teache you what is in the hande of God, and I wil not conceale that which is with the Almightie.
“Mɛma mo Onyankopɔn tumi ho nkyerɛkyerɛ; meremfa Otumfo no akwan nhintaw.
12 Beholde, all ye your selues haue seene it: why then doe you thus vanish in vanitie?
Mo ankasa moahu eyinom nyinaa. Afei nsɛnhunu yi ase ne dɛn?
13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of tyrants, which they shall receiue of the Almightie.
“Eyi ne nea Onyankopɔn ahyɛ ato hɔ ama omumɔyɛfo, agyapade a otirimɔdenfo nya fi Otumfo no nkyɛn:
14 If his children be in great nomber, the sworde shall destroy them, and his posteritie shall not be satisfied with bread.
Sɛ ɔwɔ mma dodow dɛn ara, wɔn nkrabea ne afoa; na nʼasefo rennidi mmee da.
15 His remnant shall be buried in death, and his widowes shall not weepe.
Ɔyaredɔm besie wɔn a wɔbɛka wɔ nʼakyi, na wɔn akunafo rensu wɔn.
16 Though he shoulde heape vp siluer as the dust, and prepare rayment as the clay,
Ɛwɔ mu sɛ ɔhɔre dwetɛ te sɛ mfutuma na ɔboa ntama ano sɛ dɔte,
17 He may prepare it, but the iust shall put it on, and the innocent shall deuide the siluer.
nea ɔpɛ gu hɔ no, atreneefo na wobefura na pɛpɛyɛfo no nso akyekyɛ dwetɛ no.
18 He buildeth his house as the moth, and as a lodge that the watchman maketh.
Ofi a osi no te sɛ ananse abubummaba, ɛte sɛ pata bi a ɔwɛmfo abɔ.
19 When the rich man sleepeth, he shall not be gathered to his fathers: they opened their eyes, and he was gone.
Ɔda hɔ te sɛ ɔdefo, nanso ɔrenna saa bio; ɔbɛtew nʼani no na ne nyinaa atu ayera.
20 Terrours shall take him as waters, and a tempest shall cary him away by night.
Ahunahuna ba ne so sɛ nsuyiri; ahum hwim no kɔ anadwo.
21 The East winde shall take him away, and he shall depart: and it shall hurle him out of his place.
Apuei mframa soa no kɔ, na onni hɔ bio; ɛtwe no fi ne tenabea.
22 And God shall cast vpon him and not spare, though he would faine flee out of his hand.
Ɛbɔ no a ahummɔbɔ nni mu bere a ɔreguan afi ne tumi ase.
23 Euery man shall clap their hands at him, and hisse at him out of their place.
Ɔde fɛw bɔ ne nsam na ɔpam no fi ne tenabea.”