< Job 27 >
1 Moreouer Iob proceeded and continued his parable, saying,
Job prosiguió su discurso:
2 The liuing God hath taken away my iudgement: for the Almightie hath put my soule in bitternesse.
¡Vive ʼElohim, Quien quitó mi derecho, y ʼEL-Shadday, Quien amargó mi alma,
3 Yet so long as my breath is in me, and the Spirit of God in my nostrels,
que mientras tenga aliento en mí, el hálito de ʼElohim en mis fosas nasales,
4 My lips surely shall speake no wickednesse, and my tongue shall vtter no deceite.
mis labios no hablarán perversidad, ni mi lengua pronunciará engaño!
5 God forbid, that I should iustifie you: vntill I dye, I will neuer take away mine innocencie from my selfe.
Lejos de mí que les dé la razón. Hasta que expire no renunciaré a mi integridad.
6 I will keepe my righteousnesse, and wil not forsake it: mine heart shall not reprooue me of my dayes.
Me aferraré a mi rectitud, y no la soltaré. Mi corazón no me reprochará en todos mis días.
7 Mine enemie shall be as the wicked, and he that riseth against me, as the vnrighteous.
Sea mi enemigo como el perverso y mi oponente como el injusto.
8 For what hope hath the hypocrite when he hath heaped vp riches, if God take away his soule?
Porque ¿cuál es la esperanza del impío, aunque mucho robó, cuando ʼElohim le quite su vida?
9 Will God heare his cry, when trouble commeth vpon him?
¿Escuchará ʼElohim su clamor cuando le caiga la angustia?
10 Will he set his delight on the Almightie? will he call vpon God at all times?
¿Se deleitó en ʼEL-Shadday? ¿Invocó a ʼElohim en todo tiempo?
11 I will teache you what is in the hande of God, and I wil not conceale that which is with the Almightie.
Los instruiré a ustedes en cuanto al poder de ʼElohim. No ocultaré lo relacionado con ʼEL-Shadday.
12 Beholde, all ye your selues haue seene it: why then doe you thus vanish in vanitie?
Si todos ustedes lo observaron, ¿por qué entonces actúan como necios?
13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of tyrants, which they shall receiue of the Almightie.
Esta es la parte de ʼElohim para el perverso y la herencia que los opresores reciben de ʼEL-Shadday:
14 If his children be in great nomber, the sworde shall destroy them, and his posteritie shall not be satisfied with bread.
Aunque sus hijos se multipliquen, serán para la espada, y sus pequeños no tendrán suficiente pan.
15 His remnant shall be buried in death, and his widowes shall not weepe.
Los que le sobrevivan, los sepultará la pestilencia, y sus viudas no los llorarán.
16 Though he shoulde heape vp siluer as the dust, and prepare rayment as the clay,
Aunque amontone plata como polvo y apile ropa como barro,
17 He may prepare it, but the iust shall put it on, and the innocent shall deuide the siluer.
las amontonarás, pero el justo las vestirá, y los inocentes se repartirán la plata.
18 He buildeth his house as the moth, and as a lodge that the watchman maketh.
Edificó su casa como la telaraña o como enramada de guardián.
19 When the rich man sleepeth, he shall not be gathered to his fathers: they opened their eyes, and he was gone.
El perverso se acuesta rico, pero no volverá a serlo. Abre sus ojos, y no existe su riqueza:
20 Terrours shall take him as waters, and a tempest shall cary him away by night.
De día lo asaltan los terrores como aguas, de noche lo arrebata la tormenta.
21 The East winde shall take him away, and he shall depart: and it shall hurle him out of his place.
Un viento del este la levanta. La arranca de su vivienda, y se va.
22 And God shall cast vpon him and not spare, though he would faine flee out of his hand.
Porque se lanzará sobre él y no perdonará, lo echará y no lo perdonará, aunque ciertamente trate de huir de su poder.
23 Euery man shall clap their hands at him, and hisse at him out of their place.
ʼElohim [hace] que los hombres batan las manos contra él y lo saquen de su lugar con silbidos.