< Job 27 >
1 Moreouer Iob proceeded and continued his parable, saying,
И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
2 The liuing God hath taken away my iudgement: for the Almightie hath put my soule in bitternesse.
жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
3 Yet so long as my breath is in me, and the Spirit of God in my nostrels,
что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,
4 My lips surely shall speake no wickednesse, and my tongue shall vtter no deceite.
не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!
5 God forbid, that I should iustifie you: vntill I dye, I will neuer take away mine innocencie from my selfe.
Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
6 I will keepe my righteousnesse, and wil not forsake it: mine heart shall not reprooue me of my dayes.
Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
7 Mine enemie shall be as the wicked, and he that riseth against me, as the vnrighteous.
Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
8 For what hope hath the hypocrite when he hath heaped vp riches, if God take away his soule?
Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
9 Will God heare his cry, when trouble commeth vpon him?
Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?
10 Will he set his delight on the Almightie? will he call vpon God at all times?
Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
11 I will teache you what is in the hande of God, and I wil not conceale that which is with the Almightie.
Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
12 Beholde, all ye your selues haue seene it: why then doe you thus vanish in vanitie?
Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of tyrants, which they shall receiue of the Almightie.
Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
14 If his children be in great nomber, the sworde shall destroy them, and his posteritie shall not be satisfied with bread.
Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
15 His remnant shall be buried in death, and his widowes shall not weepe.
Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их “не будут плакать.
16 Though he shoulde heape vp siluer as the dust, and prepare rayment as the clay,
Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
17 He may prepare it, but the iust shall put it on, and the innocent shall deuide the siluer.
то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
18 He buildeth his house as the moth, and as a lodge that the watchman maketh.
Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
19 When the rich man sleepeth, he shall not be gathered to his fathers: they opened their eyes, and he was gone.
ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
20 Terrours shall take him as waters, and a tempest shall cary him away by night.
Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
21 The East winde shall take him away, and he shall depart: and it shall hurle him out of his place.
Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.
22 And God shall cast vpon him and not spare, though he would faine flee out of his hand.
Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
23 Euery man shall clap their hands at him, and hisse at him out of their place.
Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!