< Job 27 >

1 Moreouer Iob proceeded and continued his parable, saying,
Йов а луат дин ноу кувынтул, а ворбит ын пилде ши а зис:
2 The liuing God hath taken away my iudgement: for the Almightie hath put my soule in bitternesse.
„Виу есте Думнезеу, каре ну-мь дэ дрептате! Виу есте Чел Атотпутерник, каре ымь амэрэште вяца,
3 Yet so long as my breath is in me, and the Spirit of God in my nostrels,
кэ, атыта време кыт вой авя суфлет ши суфларя луй Думнезеу ва фи ын нэриле меле,
4 My lips surely shall speake no wickednesse, and my tongue shall vtter no deceite.
бузеле меле ну вор рости нимик недрепт, лимба мя ну ва спуне нимик неадевэрат.
5 God forbid, that I should iustifie you: vntill I dye, I will neuer take away mine innocencie from my selfe.
Департе де мине гындул сэ вэ дау дрептате! Пынэ ла чя дин урмэ суфларе ымь вой апэра невиновэция.
6 I will keepe my righteousnesse, and wil not forsake it: mine heart shall not reprooue me of my dayes.
Цин сэ-мь скот дрептатя ши ну вой слэби; инима ну мэ мустрэ пентру ничуна дин зилеле меле.
7 Mine enemie shall be as the wicked, and he that riseth against me, as the vnrighteous.
Врэжмашул меу сэ фие ка чел рэу ши потривникул меу, ка чел нелеӂюит!
8 For what hope hath the hypocrite when he hath heaped vp riches, if God take away his soule?
Че нэдежде-й май рэмыне челуй нелеӂюит кынд ый тае Думнезеу фирул веций, кынд ый я суфлетул?
9 Will God heare his cry, when trouble commeth vpon him?
Ый аскултэ Думнезеу стригэтеле кынд вине стрымтораря песте ел?
10 Will he set his delight on the Almightie? will he call vpon God at all times?
Есте Чел Атотпутерник десфэтаря луй? Ыналцэ ел ын тот тимпул ругэчунь луй Думнезеу?
11 I will teache you what is in the hande of God, and I wil not conceale that which is with the Almightie.
Вэ вой ынвэца кэиле луй Думнезеу, ну вэ вой аскунде плануриле Челуй Атотпутерник.
12 Beholde, all ye your selues haue seene it: why then doe you thus vanish in vanitie?
Дар вой ле куноаштець ши сунтець де ачелашь гынд; пентру че дар ворбиць аша де простеште?
13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of tyrants, which they shall receiue of the Almightie.
Ятэ соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, моштениря пе каре о хотэрэште Чел Атотпутерник челуй нелеӂюит.
14 If his children be in great nomber, the sworde shall destroy them, and his posteritie shall not be satisfied with bread.
Дакэ аре мулць фий, ый аре пентру сабие ши одраслеле луй дук липсэ де пыне.
15 His remnant shall be buried in death, and his widowes shall not weepe.
Чей че скапэ дин ай луй сунт ынгропаць де чумэ, ши вэдувеле лор ну-й плынг.
16 Though he shoulde heape vp siluer as the dust, and prepare rayment as the clay,
Дакэ стрынӂе арӂинт ка цэрына, дакэ ынгрэмэдеште хайне ка нороюл,
17 He may prepare it, but the iust shall put it on, and the innocent shall deuide the siluer.
ел ле стрынӂе, дар чел фэрэ винэ се ымбракэ ын еле ши де арӂинтул луй омул фэрэ приханэ аре парте.
18 He buildeth his house as the moth, and as a lodge that the watchman maketh.
Каса луй есте ка ачея пе каре о зидеште молия, ка о колибэ пе каре шь-о фаче ун стрэжер.
19 When the rich man sleepeth, he shall not be gathered to his fathers: they opened their eyes, and he was gone.
Се кулкэ богат ши моаре деспуят; дескиде окий ши тотул а перит.
20 Terrours shall take him as waters, and a tempest shall cary him away by night.
Ыл апукэ гроаза ка ниште апе ши ноаптя ыл я выртежул.
21 The East winde shall take him away, and he shall depart: and it shall hurle him out of his place.
Вынтул де рэсэрит ыл я ши се дуче; ыл смулӂе ку путере дин локуинца луй.
22 And God shall cast vpon him and not spare, though he would faine flee out of his hand.
Думнезеу арункэ фэрэ милэ сэӂець ымпотрива луй, ши чел рэу ар вря сэ фугэ, сэ скапе де еле.
23 Euery man shall clap their hands at him, and hisse at him out of their place.
Оамений бат дин палме ла кэдеря луй ши-л флуерэ ла плекаря дин локул луй.

< Job 27 >