< Job 27 >
1 Moreouer Iob proceeded and continued his parable, saying,
Et Job continuant à parler en discours relevés, dit:
2 The liuing God hath taken away my iudgement: for the Almightie hath put my soule in bitternesse.
Par le Dieu vivant qui me prive de mon droit, et par le Tout-puissant qui a mis l'amertume dans mon âme,
3 Yet so long as my breath is in me, and the Spirit of God in my nostrels,
(car je ne perds pas haleine encore, et j'ai toujours dans mes narines le souffle de Dieu)
4 My lips surely shall speake no wickednesse, and my tongue shall vtter no deceite.
non! mes lèvres ne calomnieront pas, et ma langue ne dira rien de faux.
5 God forbid, that I should iustifie you: vntill I dye, I will neuer take away mine innocencie from my selfe.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir, je ne me laisserai pas ravir mon innocence;
6 I will keepe my righteousnesse, and wil not forsake it: mine heart shall not reprooue me of my dayes.
je tiens à ma justice, et je n'y renoncerai point; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
7 Mine enemie shall be as the wicked, and he that riseth against me, as the vnrighteous.
Que mon ennemi soit tel que l'impie, et mon adversaire semblable au méchant!
8 For what hope hath the hypocrite when he hath heaped vp riches, if God take away his soule?
Eh! quel espoir a l'impie, quand Dieu tranche, quand Il lui arrache sa vie?
9 Will God heare his cry, when trouble commeth vpon him?
Dieu écoute-t-Il les cris qu'il pousse, quand l'angoisse l'assaille?
10 Will he set his delight on the Almightie? will he call vpon God at all times?
Est-ce dans le Tout-puissant qu'il cherche sa joie? Est-ce Dieu qu'il invoque dans tous les moments?
11 I will teache you what is in the hande of God, and I wil not conceale that which is with the Almightie.
Je veux vous montrer comment agit Dieu, ne pas vous celer la pensée du Tout-puissant.
12 Beholde, all ye your selues haue seene it: why then doe you thus vanish in vanitie?
Je l'accorde, vous avez bien observé! mais pourquoi tirez-vous une conclusion vaine?
13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of tyrants, which they shall receiue of the Almightie.
Tel est bien le lot que Dieu donne à l'impie, et la part que le méchant obtient du Tout-puissant:
14 If his children be in great nomber, the sworde shall destroy them, and his posteritie shall not be satisfied with bread.
s'il a nombre de fils, c'est une proie pour l'épée, et ses rejetons n'ont pas de pain à manger;
15 His remnant shall be buried in death, and his widowes shall not weepe.
ceux qui restent de lui, sont conduits par la mort au tombeau, et leurs veuves ne pleurent point;
16 Though he shoulde heape vp siluer as the dust, and prepare rayment as the clay,
qu'il entasse l'argent comme la poussière, qu'il se procure un riche vestiaire,
17 He may prepare it, but the iust shall put it on, and the innocent shall deuide the siluer.
il l'acquiert, et le juste s'en revêt, et l'homme de bien a son argent en partage;
18 He buildeth his house as the moth, and as a lodge that the watchman maketh.
il bâtit une maison fragile comme celle de la teigne, comme la guérite qu'élève le garde-champêtre;
19 When the rich man sleepeth, he shall not be gathered to his fathers: they opened their eyes, and he was gone.
riche il se couche, et il ne se relève pas; il ouvre les yeux, et il n'est plus.
20 Terrours shall take him as waters, and a tempest shall cary him away by night.
Comme des eaux les terreurs l'atteignent, la nuit l'ouragan le dérobe,
21 The East winde shall take him away, and he shall depart: and it shall hurle him out of his place.
le vent d'orient l'enlève et part, et dans un tourbillon le porte loin de ses lieux.
22 And God shall cast vpon him and not spare, though he would faine flee out of his hand.
[Dieu] tire sur lui sans pitié il voudrait par la fuite échapper à Sa main.
23 Euery man shall clap their hands at him, and hisse at him out of their place.
On l'accompagne de battements de mains et de sifflements, quand il quitte ses lieux.