< Job 27 >
1 Moreouer Iob proceeded and continued his parable, saying,
Job reprit son discours et dit:
2 The liuing God hath taken away my iudgement: for the Almightie hath put my soule in bitternesse.
Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui remplit mon âme d'amertume:
3 Yet so long as my breath is in me, and the Spirit of God in my nostrels,
aussi longtemps que j'aurai la respiration, que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
4 My lips surely shall speake no wickednesse, and my tongue shall vtter no deceite.
mes lèvres ne prononceront rien d'inique, ma langue ne proférera pas le mensonge.
5 God forbid, that I should iustifie you: vntill I dye, I will neuer take away mine innocencie from my selfe.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à ce que j'expire, je défendrai mon innocence.
6 I will keepe my righteousnesse, and wil not forsake it: mine heart shall not reprooue me of my dayes.
J'ai entrepris ma justification, je ne l'abandonnerai pas; mon cœur ne condamne aucun de mes jours.
7 Mine enemie shall be as the wicked, and he that riseth against me, as the vnrighteous.
Que mon ennemi soit traité comme le méchant! Que mon adversaire ait le sort de l'impie!
8 For what hope hath the hypocrite when he hath heaped vp riches, if God take away his soule?
Quel sera l'espoir de l'impie quand Dieu le retranchera, quand il retirera son âme?
9 Will God heare his cry, when trouble commeth vpon him?
Est-ce que Dieu écoutera ses cris, au jour où l'angoisse viendra sur lui?
10 Will he set his delight on the Almightie? will he call vpon God at all times?
Trouve-t-il ses délices dans le Tout-Puissant? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
11 I will teache you what is in the hande of God, and I wil not conceale that which is with the Almightie.
Je vous enseignerai la conduite de Dieu, et je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
12 Beholde, all ye your selues haue seene it: why then doe you thus vanish in vanitie?
Voici que vous-mêmes, vous avez tous vu; pourquoi donc discourez-vous en vain?
13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of tyrants, which they shall receiue of the Almightie.
Voici la part que Dieu réserve au méchant, l'héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
14 If his children be in great nomber, the sworde shall destroy them, and his posteritie shall not be satisfied with bread.
S'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive; ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
15 His remnant shall be buried in death, and his widowes shall not weepe.
Ses survivants seront ensevelis dans la mort, leurs veuves ne les pleureront pas.
16 Though he shoulde heape vp siluer as the dust, and prepare rayment as the clay,
S'il amasse l'argent comme la poussière, s'il entasse les vêtements comme la boue,
17 He may prepare it, but the iust shall put it on, and the innocent shall deuide the siluer.
c'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui les porte, c'est le juste qui hérite de ton argent.
18 He buildeth his house as the moth, and as a lodge that the watchman maketh.
Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, comme la hutte que se construit le gardien des vignes.
19 When the rich man sleepeth, he shall not be gathered to his fathers: they opened their eyes, and he was gone.
Le riche se couche, c'est pour la dernière fois; il ouvre les yeux, il n'est plus.
20 Terrours shall take him as waters, and a tempest shall cary him away by night.
Les terreurs fondent sur lui comme des eaux, un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit.
21 The East winde shall take him away, and he shall depart: and it shall hurle him out of his place.
Le vent d'orient l'emporte, et il disparaît; il l'arrache violemment de sa demeure.
22 And God shall cast vpon him and not spare, though he would faine flee out of his hand.
Dieu lance sur lui ses traits sans pitié, il fuit éperdu loin de sa main;
23 Euery man shall clap their hands at him, and hisse at him out of their place.
on bat des mains à son sujet, de sa demeure on siffle sur lui.