< Job 27 >

1 Moreouer Iob proceeded and continued his parable, saying,
Job reprit sa parabole, et dit,
2 The liuing God hath taken away my iudgement: for the Almightie hath put my soule in bitternesse.
« Dieu est vivant, il m'a enlevé mon droit, le Tout-Puissant, qui a rendu mon âme amère
3 Yet so long as my breath is in me, and the Spirit of God in my nostrels,
(car la durée de ma vie est encore en moi, et l'esprit de Dieu est dans mes narines);
4 My lips surely shall speake no wickednesse, and my tongue shall vtter no deceite.
Mes lèvres ne diront pas l'iniquité, et ma langue ne profère pas de mensonges.
5 God forbid, that I should iustifie you: vntill I dye, I will neuer take away mine innocencie from my selfe.
Loin de moi l'idée de vous justifier. Jusqu'à ma mort, je ne mettrai pas de côté mon intégrité.
6 I will keepe my righteousnesse, and wil not forsake it: mine heart shall not reprooue me of my dayes.
Je tiens fermement à ma justice, je ne la lâcherai pas. Mon cœur ne me reprochera rien tant que je vivrai.
7 Mine enemie shall be as the wicked, and he that riseth against me, as the vnrighteous.
« Que mon ennemi soit comme les méchants. Que celui qui se lève contre moi soit comme un injuste.
8 For what hope hath the hypocrite when he hath heaped vp riches, if God take away his soule?
Car quelle est l'espérance de l'impie, quand il est exterminé? quand Dieu lui enlève la vie?
9 Will God heare his cry, when trouble commeth vpon him?
Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse s'abattra sur lui?
10 Will he set his delight on the Almightie? will he call vpon God at all times?
Il se complaira dans le Tout-Puissant, et invoquer Dieu à tout moment?
11 I will teache you what is in the hande of God, and I wil not conceale that which is with the Almightie.
Je vous enseignerai la main de Dieu. Je ne cacherai pas ce qui est avec le Tout-Puissant.
12 Beholde, all ye your selues haue seene it: why then doe you thus vanish in vanitie?
Voici, vous l'avez tous vu vous-mêmes; pourquoi donc es-tu devenu tout à fait vain?
13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of tyrants, which they shall receiue of the Almightie.
« C'est la part du méchant avec Dieu, l'héritage des oppresseurs, qu'ils reçoivent du Tout-Puissant.
14 If his children be in great nomber, the sworde shall destroy them, and his posteritie shall not be satisfied with bread.
Si ses enfants se multiplient, c'est pour l'épée. Sa progéniture ne se contentera pas de pain.
15 His remnant shall be buried in death, and his widowes shall not weepe.
Ceux qui restent de lui seront enterrés dans la mort. Ses veuves ne se lamenteront pas.
16 Though he shoulde heape vp siluer as the dust, and prepare rayment as the clay,
Quand il amasse l'argent comme la poussière, et préparer les vêtements comme l'argile;
17 He may prepare it, but the iust shall put it on, and the innocent shall deuide the siluer.
il peut la préparer, mais le juste la mettra, et les innocents partageront l'argent.
18 He buildeth his house as the moth, and as a lodge that the watchman maketh.
Il bâtit sa maison comme la teigne, comme une cabine que le gardien fait.
19 When the rich man sleepeth, he shall not be gathered to his fathers: they opened their eyes, and he was gone.
Il se couche richement, mais il ne le fera plus. Il ouvre les yeux, et il ne l'est pas.
20 Terrours shall take him as waters, and a tempest shall cary him away by night.
Des terreurs l'envahissent comme des eaux. Une tempête l'emporte dans la nuit.
21 The East winde shall take him away, and he shall depart: and it shall hurle him out of his place.
Le vent d'est l'emporte, et il s'en va. Ça le fait sortir de sa place.
22 And God shall cast vpon him and not spare, though he would faine flee out of his hand.
Car il se jette sur lui, et ne l'épargne pas, alors qu'il s'enfuit loin de sa main.
23 Euery man shall clap their hands at him, and hisse at him out of their place.
Les hommesbattront des mains devant lui, et le sifflera de sa place.

< Job 27 >