< Job 27 >

1 Moreouer Iob proceeded and continued his parable, saying,
Ayub nochako wuoyo kendo mowacho niya,
2 The liuing God hath taken away my iudgement: for the Almightie hath put my soule in bitternesse.
“Akwongʼora gi nying Jehova Nyasaye Maratego mosetamore ngʼadona bura makare, kendo mosemiyo chunya obedo malit,
3 Yet so long as my breath is in me, and the Spirit of God in my nostrels,
bende asingora ni kapod angima kendo kapod Nyasaye omiya muya ma ayweyo,
4 My lips surely shall speake no wickednesse, and my tongue shall vtter no deceite.
to dhoga ok nowach gimoro marach, kendo lewa ok nowach miriambo.
5 God forbid, that I should iustifie you: vntill I dye, I will neuer take away mine innocencie from my selfe.
Ok abi yie ngangʼ ni un kare; ok anasiki mana ka awacho ni aonge ketho nyaka atho.
6 I will keepe my righteousnesse, and wil not forsake it: mine heart shall not reprooue me of my dayes.
Abiro siko mana ka awacho ni an kare ndalona duto; kendo pacha ler e wachni e ndalo duto.
7 Mine enemie shall be as the wicked, and he that riseth against me, as the vnrighteous.
“Mad wasika duto mapiem koda, yud kum mana ka joricho!
8 For what hope hath the hypocrite when he hath heaped vp riches, if God take away his soule?
Koso geno mane ma ngʼama ok ongʼeyo Nyasaye dibedgo ka ongʼad ndalone, kendo ka Nyasaye okawo ngimane?
9 Will God heare his cry, when trouble commeth vpon him?
Bende Nyasaye chiko ite ne ywakne ka masira obirone?
10 Will he set his delight on the Almightie? will he call vpon God at all times?
Bende onyalo bedo gi mor kuom Jehova Nyasaye Maratego? Bende doywagne Nyasaye seche duto?
11 I will teache you what is in the hande of God, and I wil not conceale that which is with the Almightie.
“Abiro puonji kaka teko Nyasaye chalo; ok abi pandoni yore mag Jehova Nyasaye Maratego.
12 Beholde, all ye your selues haue seene it: why then doe you thus vanish in vanitie?
Un duto ngʼato ka ngʼato useneno ma gi wangʼu koro weche manonogi to uwacho nangʼo?
13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of tyrants, which they shall receiue of the Almightie.
“Chandruok ma Nyasaye ochano ne ngʼama timo timbe mahundu, kendo girkeni mar ngʼama timo timbe marichogo yudo koa kuom Jehova Nyasaye Maratego ema:
14 If his children be in great nomber, the sworde shall destroy them, and his posteritie shall not be satisfied with bread.
Kata ne bed ni nyithinde ngʼeny manade, to ligangla ema ochomogi; kendo nyithinde ok noyud chiemo moromogi nyaka chiengʼ.
15 His remnant shall be buried in death, and his widowes shall not weepe.
Tuo noneg joma otony e lweny, kendo mon ma chwogi otho ma giweyo ok noywag-gi.
16 Though he shoulde heape vp siluer as the dust, and prepare rayment as the clay,
Kata jaricho chok fedha mangʼeny manade, kod lewni bende mangʼeny,
17 He may prepare it, but the iust shall put it on, and the innocent shall deuide the siluer.
to gik mochokogo joma kare ema biro rwako, kendo joma onge ketho nopogre mwanduge mag fedha.
18 He buildeth his house as the moth, and as a lodge that the watchman maketh.
Ot mogero yomyom ka mbuyi mar otiengʼ, kata ka abila ma jarito ogero.
19 When the rich man sleepeth, he shall not be gathered to his fathers: they opened their eyes, and he was gone.
Onindo ka en gi mwandu, to ochiewo gi lwete nono; ka wangʼe yawore nii to mwandune duto oserumo.
20 Terrours shall take him as waters, and a tempest shall cary him away by night.
Masiche nomakgi ka ohula motuch apoya; kendo yamb otieno nokegi mabor.
21 The East winde shall take him away, and he shall depart: and it shall hurle him out of his place.
Yamb ugwe tingʼe midhi kode, mi olal nono; oywere mi ogole kare.
22 And God shall cast vpon him and not spare, though he would faine flee out of his hand.
Enogo kuomgi koko matek ma ok oweyonigi thuolo, kolawogi matek gi tekone maduongʼ.
23 Euery man shall clap their hands at him, and hisse at him out of their place.
Yamo nokudh kuomgi ka giringo kendo tekone malich nomi kihondko makgi.”

< Job 27 >