< Job 27 >
1 Moreouer Iob proceeded and continued his parable, saying,
Potom dále Job vedl řeč svou a řekl:
2 The liuing God hath taken away my iudgement: for the Almightie hath put my soule in bitternesse.
Živť jest Bůh silný, kterýž zavrhl při mou, a Všemohoucí, kterýž hořkostí naplnil duši mou,
3 Yet so long as my breath is in me, and the Spirit of God in my nostrels,
Že nikoli, dokudž duše má ve mně bude a duch Boží v chřípích mých,
4 My lips surely shall speake no wickednesse, and my tongue shall vtter no deceite.
Nebudou mluviti rtové moji nepravosti, a jazyk můj vynášeti lsti.
5 God forbid, that I should iustifie you: vntill I dye, I will neuer take away mine innocencie from my selfe.
Odstup ode mne, abych vás za spravedlivé vysvědčil; dokudž dýchati budu, neodložím upřímosti své od sebe.
6 I will keepe my righteousnesse, and wil not forsake it: mine heart shall not reprooue me of my dayes.
Spravedlnosti své držím se, aniž se jí pustím; nezahanbíť mne srdce mé nikdy.
7 Mine enemie shall be as the wicked, and he that riseth against me, as the vnrighteous.
Bude jako bezbožník nepřítel můj, a povstávající proti mně jako nešlechetník.
8 For what hope hath the hypocrite when he hath heaped vp riches, if God take away his soule?
Nebo jaká jest naděje pokrytce, by pak lakoměl, když Bůh vytrhne duši jeho?
9 Will God heare his cry, when trouble commeth vpon him?
Zdaliž volání jeho vyslyší Bůh silný, když na něj přijde ssoužení?
10 Will he set his delight on the Almightie? will he call vpon God at all times?
Zdaliž v Všemohoucím kochati se bude? Bude-liž vzývati Boha každého času?
11 I will teache you what is in the hande of God, and I wil not conceale that which is with the Almightie.
Ale já učím vás, v kázni Boha silného jsa, a jak se mám k Všemohoucímu, netajím.
12 Beholde, all ye your selues haue seene it: why then doe you thus vanish in vanitie?
Aj, vy všickni to vidíte, pročež vždy tedy takovou marnost vynášíte?
13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of tyrants, which they shall receiue of the Almightie.
Ten má podíl člověk bezbožný u Boha silného, a to dědictví ukrutníci od Všemohoucího přijímají:
14 If his children be in great nomber, the sworde shall destroy them, and his posteritie shall not be satisfied with bread.
Rozmnoží-li se synové jeho, rozmnoží se pod meč, a rodina jeho nenasytí se chlebem.
15 His remnant shall be buried in death, and his widowes shall not weepe.
Pozůstalí po něm v smrti pohřbeni budou, a vdovy jeho nebudou ho plakati.
16 Though he shoulde heape vp siluer as the dust, and prepare rayment as the clay,
Nashromáždí-li jako prachu stříbra, a jako bláta najedná-li šatů:
17 He may prepare it, but the iust shall put it on, and the innocent shall deuide the siluer.
Co najedná, to spravedlivý obleče, a stříbro nevinný rozdělí.
18 He buildeth his house as the moth, and as a lodge that the watchman maketh.
Vystaví-li jako Arktura dům svůj, bude však jako bouda, kterouž udělal strážný.
19 When the rich man sleepeth, he shall not be gathered to his fathers: they opened their eyes, and he was gone.
Bohatý když umře, nebude pochován; pohledí někdo, anť ho není.
20 Terrours shall take him as waters, and a tempest shall cary him away by night.
Postihnou jej hrůzy jako vody, v noci kradmo zachvátí ho vicher.
21 The East winde shall take him away, and he shall depart: and it shall hurle him out of his place.
Pochytí jej východní vítr, a odejde, nebo vichřicí uchvátí jej z místa jeho.
22 And God shall cast vpon him and not spare, though he would faine flee out of his hand.
Takové věci na něj dopustí Bůh bez lítosti, ačkoli před rukou jeho prudce utíkati bude.
23 Euery man shall clap their hands at him, and hisse at him out of their place.
Tleskne nad ním každý rukama svýma, a ckáti bude z místa svého.