< Job 27 >

1 Moreouer Iob proceeded and continued his parable, saying,
И Иов продължи беседата си като казваше:
2 The liuing God hath taken away my iudgement: for the Almightie hath put my soule in bitternesse.
В живота на Бога, Който е отнел правото ми, И на Всемогъщия, Който е огорчил душата ми,
3 Yet so long as my breath is in me, and the Spirit of God in my nostrels,
Заклевам се, че през всичкото време, докато е дишането ми в мене, И Духът Божий в ноздрите ми,
4 My lips surely shall speake no wickednesse, and my tongue shall vtter no deceite.
Устните ми няма да изговорят неправда, Нито езикът ми ще продума измама.
5 God forbid, that I should iustifie you: vntill I dye, I will neuer take away mine innocencie from my selfe.
да не даде Бог да ви оправдая! Докато изсъхна няма да отхвърля непорочността си от мене.
6 I will keepe my righteousnesse, and wil not forsake it: mine heart shall not reprooue me of my dayes.
Правдата си ще държа, и не ще я оставя; Догдето съм жив сърцето ми няма да ме изобличи.
7 Mine enemie shall be as the wicked, and he that riseth against me, as the vnrighteous.
Неприятелят ми нека бъде като нечестивия, И който въстава против мене като беззаконния.
8 For what hope hath the hypocrite when he hath heaped vp riches, if God take away his soule?
Защото каква е надеждата на нечестивия, Че ще спечели, когато изтръгне Бог душата му?
9 Will God heare his cry, when trouble commeth vpon him?
Ще послуша ли Бог вика му, Когато го сполети беда?
10 Will he set his delight on the Almightie? will he call vpon God at all times?
Ще се наслаждава ли във Всемогъщия? Ще призовава ли Бога във всяко време?
11 I will teache you what is in the hande of God, and I wil not conceale that which is with the Almightie.
Ще ви науча това, което е в Божията ръка; Каквото има у Всемогъщия не ще да скрия.
12 Beholde, all ye your selues haue seene it: why then doe you thus vanish in vanitie?
Ето, вие всички сте видели това; Защо, прочее, ставате съвсем безполезни?
13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of tyrants, which they shall receiue of the Almightie.
Делът на нечестивия от Бога, И наследството, което притеснителите Ще получат от Всемогъщия е това:
14 If his children be in great nomber, the sworde shall destroy them, and his posteritie shall not be satisfied with bread.
Ако се умножават чадата му, умножават се за меч; И внуците му не ще се наситят с хляб.
15 His remnant shall be buried in death, and his widowes shall not weepe.
Останалите от него, смърт ще ги погребе, И вдовиците му няма да плачат.
16 Though he shoulde heape vp siluer as the dust, and prepare rayment as the clay,
Ако и да натрупа сребро много като пръст, И приготви дрехи изобилно като кал,
17 He may prepare it, but the iust shall put it on, and the innocent shall deuide the siluer.
Може да приготви, но праведните не ще ги облекат, И невинните ще си разделят среброто.
18 He buildeth his house as the moth, and as a lodge that the watchman maketh.
Построява къщата си както молеца. И както пъдарят, който прави колиба.
19 When the rich man sleepeth, he shall not be gathered to his fathers: they opened their eyes, and he was gone.
Богат лъга, но няма да повтори. Веднъж отваря очите си и го няма;
20 Terrours shall take him as waters, and a tempest shall cary him away by night.
Трепет го хваща като потоп; Буря го граби нощем;
21 The East winde shall take him away, and he shall depart: and it shall hurle him out of his place.
Източният вятър го дига, и той отива; Той го изтръгва с мястото му.
22 And God shall cast vpon him and not spare, though he would faine flee out of his hand.
Защото Бог ще хвърли върху него беди, и не ще го пожали; Той ще се старае да избяга от ръката Му.
23 Euery man shall clap their hands at him, and hisse at him out of their place.
Ще изпляскат с ръце против него, И ще му подсвиркват така, че ще бяга от мястото си.

< Job 27 >