< Job 26 >
1 Bvt Iob answered, and sayde,
Аюп [Билдадқа] җававән мундақ деди: —
2 Whom helpest thou? him that hath no power? sauest thou the arme that hath no strength?
«Мағдурсиз кишигә қалтис ярдәмләрни беривәттиң! Биләклири күчсиз адәмни карамәт қутқузувәттиң!
3 Whome counsellest thou? him that hath no wisedome? thou shewest right well as the thing is.
Әқли йоқ кишигә қалтис несиһәтләрни қиливәттиң! Вә униңға аламәт билимләрни намайән қиливәттиң!
4 To whom doest thou declare these words? or whose spirit commeth out of thee?
Сән зади кимниң мәдити билән бу сөзләрни қилдиң? Сәндин чиқиватқини кимниң роһи?
5 The dead things are formed vnder the waters, and neere vnto them.
— «Әрваһлар, йәни су астидикиләр, Шундақла у йәрдә барлиқ туруватқанлар толғинип кетиду;
6 The graue is naked before him, and there is no couering for destruction. (Sheol )
Бәрһәқ, [Худаниң] алдида тәһтисараму йепинчисиз көрүниду, Һалакәтниңму япқучи йоқтур. (Sheol )
7 He stretcheth out the North ouer the emptie place, and hangeth the earth vpon nothing.
У [йәрниң] шималий [қутупини] аләм бошлуғиға созған, У йәр [шарини] бошлуқ ичидә муәлләқ қилған;
8 He bindeth the waters in his cloudes, and the cloude is not broken vnder them.
У суларни қоюқ булутлири ичигә жиғиду, Булут уларниң еғирлиғи биләнму житилип кәтмәйду.
9 He holdeth backe the face of his throne: and spreadeth his cloude vpon it.
У айниң йүзини япиду, У булутлири билән уни тосиду.
10 He hath set bounds about the waters, vntil the day and night come to an ende.
У суларниң үстигә чәмбәр сизип қойған, Буниң билән У йоруқлуқ һәм қараңғулуқниң чегарасини бекиткән.
11 The pillars of heauen tremble and quake at his reproofe.
Асманларниң түврүклири тәврәп кетиду, Униң әйивини аңлапла алақзадә болуп кетиду.
12 The sea is calme by his power, and by his vnderstanding he smiteth the pride thereof.
У деңизни қудрити билән тиничландуриду; Өз һекмити билән Раһабни парә-парә қилип янҗиветиду.
13 His Spirite hath garnished the heauens, and his hand hath formed the crooked serpent.
Униң Роһи билән асманлар безәлгән, Униң қоли тез қачқан әҗдиһани санҗийду.
14 Loe, these are part of his wayes: but how litle a portion heare we of him? and who can vnderstand his fearefull power?
Мана, бу ишлар пәқәт униң қилғанлириниң кичиккинә бир қисмидур, халас; Униң сөз-каламидин аңлаватқинимиз наһайити пәс бир шивирлаш, халас! Униң пүткүл зор қудритиниң гүлдүрмамисини болса кимму чүшинәлисун?!».