< Job 26 >
1 Bvt Iob answered, and sayde,
Da antwortete Hiob folgendermaßen:
2 Whom helpest thou? him that hath no power? sauest thou the arme that hath no strength?
»Wie hast du doch dem Schwachen beigestanden und den kraftlosen Arm gestützt!
3 Whome counsellest thou? him that hath no wisedome? thou shewest right well as the thing is.
Wie gut hast du doch den Unweisen beraten und tiefes Wissen in Fülle kundgetan!
4 To whom doest thou declare these words? or whose spirit commeth out of thee?
Wem hast du einen Lehrvortrag gehalten, und wessen Odem ist dir entströmt?«
5 The dead things are formed vnder the waters, and neere vnto them.
»Die Schatten erzittern (vor Gott) tief unter den Wassern und deren Bewohnern;
6 The graue is naked before him, and there is no couering for destruction. (Sheol )
nackt liegt das Totenreich vor ihm da und unverhüllt der Abgrund. (Sheol )
7 He stretcheth out the North ouer the emptie place, and hangeth the earth vpon nothing.
Er spannt den Norden (der Erde) über der Leere aus, hängt die Erde an dem Nichts auf.
8 He bindeth the waters in his cloudes, and the cloude is not broken vnder them.
Er bindet die Wasser in seine Wolken ein, ohne daß das Gewölk unter ihrer Last zerplatzt.
9 He holdeth backe the face of his throne: and spreadeth his cloude vpon it.
Er verhüllt den Anblick seines Thrones, indem er sein Gewölk über ihn ausbreitet.
10 He hath set bounds about the waters, vntil the day and night come to an ende.
Eine Grenzlinie hat er über den weiten Wassern abgezirkelt bis zur äußersten Grenze, wo das Licht mit der Finsternis zusammentrifft.
11 The pillars of heauen tremble and quake at his reproofe.
Die Säulen des Himmels geraten ins Wanken und beben infolge seines Scheltens.
12 The sea is calme by his power, and by his vnderstanding he smiteth the pride thereof.
Durch seine Kraft beruhigt er das Meer, und durch seine Klugheit hat er Rahab zerschmettert.
13 His Spirite hath garnished the heauens, and his hand hath formed the crooked serpent.
Durch seinen Hauch gewinnt der Himmel Heiterkeit; durchbohrt hat seine Hand den flüchtigen Drachen.
14 Loe, these are part of his wayes: but how litle a portion heare we of him? and who can vnderstand his fearefull power?
Siehe, das sind nur die Säume seines Waltens, und welch ein leises Flüstern nur ist es, das wir von ihm vernehmen! Doch die Donnersprache seiner Machterweise – wer versteht diese?«