< Job 26 >

1 Bvt Iob answered, and sayde,
Or Job reprenant dit:
2 Whom helpest thou? him that hath no power? sauest thou the arme that hath no strength?
A qui t'adjoins-tu, qui crois-tu devoir secourir? Est-ce que sa puissance n'est pas infinie? Son bras manque-t-il de force?
3 Whome counsellest thou? him that hath no wisedome? thou shewest right well as the thing is.
Avec qui t'ingères-tu de délibérer? N'est-il pas toute sagesse? A qui offres-tu tes services? N'est-ce pas au Tout-Puissant?
4 To whom doest thou declare these words? or whose spirit commeth out of thee?
A qui s'adressent tes paroles? Et de qui dépend le souffle qui s'exhale de ton sein?
5 The dead things are formed vnder the waters, and neere vnto them.
Les géants ne sont-ils pas nourris sous les eaux et dans les lieux qui les avoisinent?
6 The graue is naked before him, and there is no couering for destruction. (Sheol h7585)
L'enfer est nu devant le Seigneur, et la perdition n'a pas de vêtement. (Sheol h7585)
7 He stretcheth out the North ouer the emptie place, and hangeth the earth vpon nothing.
Il a étendu le Nord jusqu'au vide; il a suspendu la terre sur le néant.
8 He bindeth the waters in his cloudes, and the cloude is not broken vnder them.
Il a enchaîné la pluie dans ses nuées, et tant qu'il les contient elles ne peuvent s'ouvrir.
9 He holdeth backe the face of his throne: and spreadeth his cloude vpon it.
Il a voilé son trône; il l'a entouré de ses nuées.
10 He hath set bounds about the waters, vntil the day and night come to an ende.
La surface des eaux, à son ordre, s'est arrondie jusqu'au lieu où la lumière s'associe aux ténèbres.
11 The pillars of heauen tremble and quake at his reproofe.
Il a examiné les colonnes du ciel; à ses reproches elles ont été saisies d'épouvante.
12 The sea is calme by his power, and by his vnderstanding he smiteth the pride thereof.
Il a calmé par sa force la fureur des flots; il a dompté par sa science le monstre marin.
13 His Spirite hath garnished the heauens, and his hand hath formed the crooked serpent.
Les portes du ciel elles-mêmes le redoutent; d'un seul mot il a tué le dragon rebelle.
14 Loe, these are part of his wayes: but how litle a portion heare we of him? and who can vnderstand his fearefull power?
Ceci n'est qu'une part de ses voies; nous ne pouvons parler de lui qu'en un langage obscurci de vapeur; qui sait ce qu'il fera de son tonnerre?

< Job 26 >