< Job 24 >

1 Howe should not the times be hid from the Almightie, seeing that they which knowe him, see not his dayes?
¿Por qué no son reservados los tiempos oportunos por ʼEL-Shadday? ¿Por qué los que lo conocen no vislumbran sus días?
2 Some remoue the land marks, that rob the flockes and feede thereof.
Hay los que remueven los linderos, roban los rebaños y los devoran,
3 They leade away the asse of the fatherles: and take the widowes oxe to pledge.
se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda,
4 They make the poore to turne out of the way, so that the poore of the earth hide themselues together.
apartan del camino a los necesitados y hacen que se escondan todos los pobres de la tierra.
5 Behold, others as wilde asses in the wildernesse, goe forth to their businesse, and rise early for a praye: the wildernesse giueth him and his children foode.
Allí están, como asnos del desierto. Salen a su tarea y buscan con ansia el sustento. La región fría es la que ofrece alimento a sus hijos,
6 They reape his prouision in the fielde, but they gather the late vintage of the wicked.
cosechan en campo ajeno, y tienen que rebuscar en la viña del perverso.
7 They cause the naked to lodge without garment, and without couering in the colde.
Pasan la noche desnudos, faltos de ropa y no tienen cobertura contra el frío.
8 They are wet with the showres of the moutaines, and they imbrace the rocke for want of a couering.
El aguacero de las montañas los empapa, y se pegan a las rocas por falta de refugio.
9 They plucke the fatherles from the breast, and take the pledge of the poore.
Hay otros que arrancan del pecho al huérfano, y toman en prenda al bebé del pobre.
10 They cause him to go naked without clothing, and take the glening from the hungrie.
Hacen que anden mudos, sin ropa, y quitan las gavillas al hambriento,
11 They that make oyle betweene their walles, and treade their wine presses, suffer thirst.
los que exprimen el aceite en sus molinos, y pisan sus lagares, pero tienen sed.
12 Men cry out of the citie, and the soules of the slayne cry out: yet God doth not charge them with follie.
Desde la ciudad gimen los hombres y claman los heridos, pero ʼElohim no atiende sus necedades.
13 These are they, that abhorre the light: they know not the wayes thereof, nor continue in the paths thereof.
Son los que se rebelan contra la luz. No quieren conocer sus caminos ni están en sus sendas.
14 The murtherer riseth earely and killeth the poore and the needie: and in the night he is as a theefe.
De madrugada se levanta el asesino, mata al pobre y al menesteroso, y de noche actúa como ladrón.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, and sayth, None eye shall see me, and disguiseth his face.
El adúltero espera la llegada de la noche y se dice: Nadie me verá. Y cubre su cara.
16 They digge through houses in the darke, which they marked for themselues in the daye: they knowe not the light.
Mina las casas en la oscuridad. Durante el día se encierra. No conoce la luz del sol.
17 But the morning is euen to them as the shadow of death: if one knowe them, they are in the terrours of the shadowe of death.
Porque la mañana le es lo mismo que densa oscuridad, porque está familiarizado con los terrores de densa oscuridad.
18 He is swift vpon the waters: their portion shalbe cursed in the earth: he will not behold the way of the vineyardes.
Es veloz sobre la superficie del agua. Su parte es maldita en la tierra. No volverá por el camino de las viñas.
19 As the dry ground and heate consume the snowe waters, so shall the graue the sinners. (Sheol h7585)
Como la sequía y el calor le roban el agua a la nieve, así hace el Seol a los que pecaron. (Sheol h7585)
20 The pitifull man shall forget him: the worme shall feele his sweetenes: he shalbe no more remembered, and the wicked shalbe broke like a tree.
Los olvidará el seno materno. Dulce será su sabor a los gusanos. Nunca serán recordados, y como un árbol serán quebrantados los perversos.
21 He doth euil intreat ye barren, that doeth not beare, neither doeth he good to the widowe.
Porque maltrataron a la estéril, a la que no da a luz, y no hacen bien a la viuda.
22 He draweth also the mighty by his power, and when he riseth vp, none is sure of life.
La sequía arruina también a los poderosos con su poder. Se levantan y no creen ni en su propia vida.
23 Though men giue him assurance to be in safetie, yet his eyes are vpon their wayes.
ʼElohim les da seguridad, y ellos confían en ella. Los ojos de Él observan sus caminos.
24 They are exalted for a litle, but they are gone, and are brought lowe as all others: they are destroyed, and cut off as the toppe of an eare of corne.
Aunque ensalzados por un tiempo, desaparecen. Son abatidos, marchitados como plantas y cortados como espigas.
25 But if it be not so, where is he? or who wil proue me a lyer, and make my words of no value?
Si esto no es así, ¿quién me puede probar que soy un mentiroso, y dejar sin valor mis palabras?

< Job 24 >