< Job 24 >
1 Howe should not the times be hid from the Almightie, seeing that they which knowe him, see not his dayes?
“¿Por qué el Todopoderoso no fija tiempos (para el juicio)? ¿y por qué los que le conocen no saben el día fijado por Él?
2 Some remoue the land marks, that rob the flockes and feede thereof.
Hay quienes remueven mojones, roban rebaños y los apacientan;
3 They leade away the asse of the fatherles: and take the widowes oxe to pledge.
se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda;
4 They make the poore to turne out of the way, so that the poore of the earth hide themselues together.
no dejan pasar a los pobres por el camino, y todos los humildes del país se esconden.
5 Behold, others as wilde asses in the wildernesse, goe forth to their businesse, and rise early for a praye: the wildernesse giueth him and his children foode.
Mira cómo estos salen a su trabajo como los asnos monteses del desierto, buscando una presa hasta la tarde, sin hallar alimento para sus hijos.
6 They reape his prouision in the fielde, but they gather the late vintage of the wicked.
En el campo cortan el trigo (ajeno), y vendimian la viña del inicuo.
7 They cause the naked to lodge without garment, and without couering in the colde.
Pasan la noche desnudos, por falta de ropa, no tienen abrigo contra el frío.
8 They are wet with the showres of the moutaines, and they imbrace the rocke for want of a couering.
Mojados con las lluvias de las montañas se acurrucan contra las peñas, porque no tienen donde abrigarse.
9 They plucke the fatherles from the breast, and take the pledge of the poore.
(Y hay opresores que) arrancan al huérfano del pecho, y toman en prenda la ropa de los pobres,
10 They cause him to go naked without clothing, and take the glening from the hungrie.
que andan desnudos sin vestidos, cargan hambrientos con las gavillas;
11 They that make oyle betweene their walles, and treade their wine presses, suffer thirst.
exprimen el aceite entre sus muros, y sedientos pisan sus lagares.
12 Men cry out of the citie, and the soules of the slayne cry out: yet God doth not charge them with follie.
Desde la ciudad se oyen gemidos y clama el alma de los muertos; pero Dios no atiende su oración.
13 These are they, that abhorre the light: they know not the wayes thereof, nor continue in the paths thereof.
Y hay quienes aborrecen la luz; no conocen sus caminos, ni quieren atenerse a sus senderos.
14 The murtherer riseth earely and killeth the poore and the needie: and in the night he is as a theefe.
Al alba se levanta el homicida para matar al desvalido y al pobre, y en la oscuridad sale como ladrón.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, and sayth, None eye shall see me, and disguiseth his face.
Aguarda la noche el ojo del adúltero, diciendo: «No me verá ojo alguno» y se emboza la cara.
16 They digge through houses in the darke, which they marked for themselues in the daye: they knowe not the light.
Otros de noche fuerzan las casas, y de día se esconden, pues no quieren ver la luz.
17 But the morning is euen to them as the shadow of death: if one knowe them, they are in the terrours of the shadowe of death.
Para todos ellos el alba es sombra de muerte; más los terrores de la noche les son familiares;
18 He is swift vpon the waters: their portion shalbe cursed in the earth: he will not behold the way of the vineyardes.
(huyen) veloces sobre la superficie de las aguas. ¡Maldita su prole sobre la tierra! ¡No ande por el camino de sus viñas!
19 As the dry ground and heate consume the snowe waters, so shall the graue the sinners. (Sheol )
Como la sequía y el calor absorben las aguas de la nieve, así (engulle) el scheol al pecador. (Sheol )
20 The pitifull man shall forget him: the worme shall feele his sweetenes: he shalbe no more remembered, and the wicked shalbe broke like a tree.
Se olvida de él el seno materno, gusanos le comen como dulce manjar, no quedará memoria de su nombre. Como árbol será deshecha la maldad.
21 He doth euil intreat ye barren, that doeth not beare, neither doeth he good to the widowe.
Porque alimentaba a la estéril, que no tenía hijos, y no hacía bien a la viuda.
22 He draweth also the mighty by his power, and when he riseth vp, none is sure of life.
Pero (Dios) con su fuerza derriba a los poderosos; se levanta, y ninguno está seguro de su vida.
23 Though men giue him assurance to be in safetie, yet his eyes are vpon their wayes.
Los deja vivir en seguridad y confianza, pero sus ojos velan sobre los caminos de ellos.
24 They are exalted for a litle, but they are gone, and are brought lowe as all others: they are destroyed, and cut off as the toppe of an eare of corne.
Se ven ensalzados por un poco, y luego desaparecen, son derribados y cosechados como todos los hombres; son segados como espigas del trigal.
25 But if it be not so, where is he? or who wil proue me a lyer, and make my words of no value?
Si no es así, ¿quién me desmentirá y declarará nula mi palabra?”