< Job 24 >
1 Howe should not the times be hid from the Almightie, seeing that they which knowe him, see not his dayes?
Zakaj, videč, da časi niso skriti pred Vsemogočnim, tisti, ki ga ne poznajo, vidijo njegove dni?
2 Some remoue the land marks, that rob the flockes and feede thereof.
Nekateri odstranjujejo mejnike, na silo odvedejo trope in se hranijo z njimi.
3 They leade away the asse of the fatherles: and take the widowes oxe to pledge.
Odvedli so osla osirotelemu, vdovinega vola so vzeli za jamstvo.
4 They make the poore to turne out of the way, so that the poore of the earth hide themselues together.
Pomoči potrebnega odvrnejo iz poti. Revni na zemlji se skupaj skrivajo.
5 Behold, others as wilde asses in the wildernesse, goe forth to their businesse, and rise early for a praye: the wildernesse giueth him and his children foode.
Glej, kakor divji osli v puščavi gredo naprej k svojemu delu; ob zori se dvigajo za plenom. Divjina zanje in za njihove otroke obrodi hrano.
6 They reape his prouision in the fielde, but they gather the late vintage of the wicked.
Žanjejo vsak svoje žito na polju, in zbirajo trgatev zlobnih.
7 They cause the naked to lodge without garment, and without couering in the colde.
Nagim povzročajo, da prenočujejo brez oblačil, da v mrazu nimajo nobenega pokrivala.
8 They are wet with the showres of the moutaines, and they imbrace the rocke for want of a couering.
Mokri so od nalivov z gora in se oklepajo skale v želji po zatočišču.
9 They plucke the fatherles from the breast, and take the pledge of the poore.
Siroto trgajo od prsi in jemljejo jamstvo revnemu.
10 They cause him to go naked without clothing, and take the glening from the hungrie.
Povzročajo mu, da hodi nag, brez obleke in jemljejo snop pred lačnim,
11 They that make oyle betweene their walles, and treade their wine presses, suffer thirst.
ki dela olje znotraj njihovih zidov in mendra njihove vinske stiskalnice in trpi žejo.
12 Men cry out of the citie, and the soules of the slayne cry out: yet God doth not charge them with follie.
Iz mesta stokajo ljudje in duša ranjenega vpije, vendar Bog nanje ne polaga nespametnosti.
13 These are they, that abhorre the light: they know not the wayes thereof, nor continue in the paths thereof.
Oni so izmed tistih, ki se upirajo svetlobi. Ne poznajo njenih poti niti ne ostajajo na njenih stezah.
14 The murtherer riseth earely and killeth the poore and the needie: and in the night he is as a theefe.
Morilec vstaja s svetlobo, ubija uboge in pomoči potrebne in v noči je kakor tat.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, and sayth, None eye shall see me, and disguiseth his face.
Tudi oko zakonolomca čaka na mrak, rekoč: ›Nobeno oko me ne bo videlo‹ in skriva svoj obraz.
16 They digge through houses in the darke, which they marked for themselues in the daye: they knowe not the light.
V temi kopljejo skozi hiše, ki so si jih označili podnevi; oni ne poznajo svetlobe.
17 But the morning is euen to them as the shadow of death: if one knowe them, they are in the terrours of the shadowe of death.
Kajti jutro jim je celo kakor senca smrti. Če jih kdo prepozna, so v strahotah smrtne sence.
18 He is swift vpon the waters: their portion shalbe cursed in the earth: he will not behold the way of the vineyardes.
Nagel je kakor vode. Njihov delež je preklet na zemlji. Ne gleda poti v vinograde.
19 As the dry ground and heate consume the snowe waters, so shall the graue the sinners. (Sheol )
Suša in vročina použijeta snežne vode; tako grob tiste, ki so grešili. (Sheol )
20 The pitifull man shall forget him: the worme shall feele his sweetenes: he shalbe no more remembered, and the wicked shalbe broke like a tree.
Maternica ga bo pozabila, ličinka se bo medéno hranila na njem. Ne bo se ga več spominjalo in zlobnost bo zlomljena kakor drevo.
21 He doth euil intreat ye barren, that doeth not beare, neither doeth he good to the widowe.
Z jalovo, ki ne rojeva, postopa hudobno in ne dela dobrega vdovi.
22 He draweth also the mighty by his power, and when he riseth vp, none is sure of life.
S svojo močjo priteguje tudi mogočne. On vstaja in noben človek ni prepričan v življenje.
23 Though men giue him assurance to be in safetie, yet his eyes are vpon their wayes.
Čeprav mu je dano, da bi bil na varnem, kjer počiva, so vendar njegove oči na njihovih poteh.
24 They are exalted for a litle, but they are gone, and are brought lowe as all others: they are destroyed, and cut off as the toppe of an eare of corne.
Povišani so za malo časa, toda izginejo in so ponižani. Vzeti so iz poti kakor vsi drugi in odsekani kakor vrhovi žitnega klasja.
25 But if it be not so, where is he? or who wil proue me a lyer, and make my words of no value?
Če ne bi bilo to sedaj tako, kdo me bo naredil za lažnivca in moj govor naredil brez vrednosti?«