< Job 24 >

1 Howe should not the times be hid from the Almightie, seeing that they which knowe him, see not his dayes?
Por que os tempos não são marcados pelo Todo-Poderoso? Por que os que o conhecem não veem seus dias?
2 Some remoue the land marks, that rob the flockes and feede thereof.
Há os que mudam os limites de lugar, roubam rebanhos, e os apascentam.
3 They leade away the asse of the fatherles: and take the widowes oxe to pledge.
Levam o asno do órfão; penhoram o boi da viúva.
4 They make the poore to turne out of the way, so that the poore of the earth hide themselues together.
Desviam do caminho aos necessitados; os pobres da terra juntos se escondem.
5 Behold, others as wilde asses in the wildernesse, goe forth to their businesse, and rise early for a praye: the wildernesse giueth him and his children foode.
Eis que como asnos selvagens no deserto eles saem a seu trabalho buscando insistentemente por comida; o deserto dá alimento a ele [e a seus] filhos.
6 They reape his prouision in the fielde, but they gather the late vintage of the wicked.
No campo colhem sua forragem, e vindimam a vinha do perverso.
7 They cause the naked to lodge without garment, and without couering in the colde.
Passam a noite nus, por falta de roupa; sem terem coberta contra o frio.
8 They are wet with the showres of the moutaines, and they imbrace the rocke for want of a couering.
Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo abrigo, abraçam-se às rochas.
9 They plucke the fatherles from the breast, and take the pledge of the poore.
[Há os que] arrancam ao órfão do peito, e do pobre tomam penhor.
10 They cause him to go naked without clothing, and take the glening from the hungrie.
Ao nus fazem andar sem vestes, e fazem os famintos carregarem feixes.
11 They that make oyle betweene their walles, and treade their wine presses, suffer thirst.
Entre suas paredes espremem o azeite; pisam nas prensas de uvas, e [ainda] têm sede.
12 Men cry out of the citie, and the soules of the slayne cry out: yet God doth not charge them with follie.
Desde a cidade as pessoas gemem, e as almas dos feridos clamam; Mas Deus não dá atenção ao erro.
13 These are they, that abhorre the light: they know not the wayes thereof, nor continue in the paths thereof.
Há os que se opõem à luz; não conhecem seus caminhos, nem permanecem em suas veredas.
14 The murtherer riseth earely and killeth the poore and the needie: and in the night he is as a theefe.
De manhã o homicida se levanta, mata ao pobre e ao necessitado, e de noite ele age como ladrão.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, and sayth, None eye shall see me, and disguiseth his face.
O olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: Olho nenhum me verá; E esconde seu rosto.
16 They digge through houses in the darke, which they marked for themselues in the daye: they knowe not the light.
Nas trevas vasculham as casas, de dia eles se trancam; não conhecem a luz.
17 But the morning is euen to them as the shadow of death: if one knowe them, they are in the terrours of the shadowe of death.
Porque a manhã é para todos eles como sombra de morte; pois são conhecidos dos pavores de sombra de morte.
18 He is swift vpon the waters: their portion shalbe cursed in the earth: he will not behold the way of the vineyardes.
Ele é ligeiro sobre a superfície das águas; maldita é sua porção sobre a terra; não se vira para o caminho das vinhas.
19 As the dry ground and heate consume the snowe waters, so shall the graue the sinners. (Sheol h7585)
A seca e o calor desfazem as águas da neve; assim [faz] o Xeol aos que pecaram. (Sheol h7585)
20 The pitifull man shall forget him: the worme shall feele his sweetenes: he shalbe no more remembered, and the wicked shalbe broke like a tree.
A mãe se esquecerá dele; doce será para os vermes; nunca mais haverá memória [dele], e a perversidade será quebrada como um árvore.
21 He doth euil intreat ye barren, that doeth not beare, neither doeth he good to the widowe.
Aflige à mulher estéril, [que] não dá à luz; e nenhum bem faz à viúva.
22 He draweth also the mighty by his power, and when he riseth vp, none is sure of life.
Mas [Deus] arranca aos poderosos com seu poder; [quando] Deus se levanta, não há vida segura.
23 Though men giue him assurance to be in safetie, yet his eyes are vpon their wayes.
Se ele lhes dá descanso, nisso confiam; [mas] os olhos de [Deus] estão [postos] nos caminhos deles.
24 They are exalted for a litle, but they are gone, and are brought lowe as all others: they are destroyed, and cut off as the toppe of an eare of corne.
São exaltados por um pouco [de tempo], mas [logo] desaparecem; são abatidos, encerrados como todos, e cortados como cabeças das espigas.
25 But if it be not so, where is he? or who wil proue me a lyer, and make my words of no value?
Se não é assim, quem me desmentirá, ou anulará minhas palavras?

< Job 24 >