< Job 24 >

1 Howe should not the times be hid from the Almightie, seeing that they which knowe him, see not his dayes?
Visto que do Todo-poderoso se não encobriram os tempos porque, os que o conhecem, não veem os seus dias?
2 Some remoue the land marks, that rob the flockes and feede thereof.
Até os limites removem: roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 They leade away the asse of the fatherles: and take the widowes oxe to pledge.
Levam o jumento do órfão: tomam em penhor o boi da viúva.
4 They make the poore to turne out of the way, so that the poore of the earth hide themselues together.
Desviam do caminho aos necessitados; e os miseráveis da terra juntos se escondem deles.
5 Behold, others as wilde asses in the wildernesse, goe forth to their businesse, and rise early for a praye: the wildernesse giueth him and his children foode.
Eis que, como jumentos montezes no deserto, saem à sua obra, madrugando para a preza: o campo raso dá mantimento a eles e aos seus filhos.
6 They reape his prouision in the fielde, but they gather the late vintage of the wicked.
No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
7 They cause the naked to lodge without garment, and without couering in the colde.
Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
8 They are wet with the showres of the moutaines, and they imbrace the rocke for want of a couering.
Das correntes das montanhas são molhados, e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 They plucke the fatherles from the breast, and take the pledge of the poore.
Ao orfãozinho arrancam dos peitos, e penhoram o que há sobre o pobre.
10 They cause him to go naked without clothing, and take the glening from the hungrie.
Fazem com que os nus vão sem vestido e famintos aos que carregam com as espigas.
11 They that make oyle betweene their walles, and treade their wine presses, suffer thirst.
Entre as suas paredes espremem o azeite: pisam os lagares, e ainda tem sede.
12 Men cry out of the citie, and the soules of the slayne cry out: yet God doth not charge them with follie.
Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos exclama, e contudo Deus lho não imputa como loucura.
13 These are they, that abhorre the light: they know not the wayes thereof, nor continue in the paths thereof.
Eles estão entre os que se opõem à luz: não conhecem os seus caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
14 The murtherer riseth earely and killeth the poore and the needie: and in the night he is as a theefe.
De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado, e de noite é como o ladrão.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, and sayth, None eye shall see me, and disguiseth his face.
Assim como o olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum: e oculta o rosto,
16 They digge through houses in the darke, which they marked for themselues in the daye: they knowe not the light.
Nas trevas minam as casas que de dia se assinalaram: não conhecem a luz.
17 But the morning is euen to them as the shadow of death: if one knowe them, they are in the terrours of the shadowe of death.
Porque a manhã para todos eles é como a sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 He is swift vpon the waters: their portion shalbe cursed in the earth: he will not behold the way of the vineyardes.
É ligeiro sobre a face das águas; maldita é a sua parte sobre a terra: não se vira pelo caminho das vinhas.
19 As the dry ground and heate consume the snowe waters, so shall the graue the sinners. (Sheol h7585)
A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram. (Sheol h7585)
20 The pitifull man shall forget him: the worme shall feele his sweetenes: he shalbe no more remembered, and the wicked shalbe broke like a tree.
A madre se esquecerá dele, os bichos o comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança dele: e a iniquidade se quebrará como árvore.
21 He doth euil intreat ye barren, that doeth not beare, neither doeth he good to the widowe.
Aflige à estéril que não pare, e à viúva não faz bem
22 He draweth also the mighty by his power, and when he riseth vp, none is sure of life.
Até aos poderosos arrasta com a sua força: se se levanta, não há vida segura.
23 Though men giue him assurance to be in safetie, yet his eyes are vpon their wayes.
Se Deus lhes dá descanço, estribam-se nisso: seus olhos porém estão nos caminhos deles.
24 They are exalted for a litle, but they are gone, and are brought lowe as all others: they are destroyed, and cut off as the toppe of an eare of corne.
Por um pouco se alçam, e logo desaparecem: são abatidos, encerrados como todos, e cortados como as cabeças das espigas.
25 But if it be not so, where is he? or who wil proue me a lyer, and make my words of no value?
Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?

< Job 24 >