< Job 24 >

1 Howe should not the times be hid from the Almightie, seeing that they which knowe him, see not his dayes?
Kāpēc tas Visuvarenais nav nolicis tiesas laikus, un kāpēc tie, kas Viņu pazīst, neredz Viņa dienas?
2 Some remoue the land marks, that rob the flockes and feede thereof.
Robežas pārceļ, ganāmu pulku laupa un gana.
3 They leade away the asse of the fatherles: and take the widowes oxe to pledge.
Bāriņu ēzeli aizdzen un atraitnes govi ķīlā.
4 They make the poore to turne out of the way, so that the poore of the earth hide themselues together.
Nabagus grūž no ceļa un bēdu ļaudīm zemē visiem jāapslēpjās.
5 Behold, others as wilde asses in the wildernesse, goe forth to their businesse, and rise early for a praye: the wildernesse giueth him and his children foode.
Redzi, kā mežu ēzeļi tuksnesī tie iziet pie sava darba, agri celdamies pēc maizes, tuksnesis tiem ir barība priekš bērniem.
6 They reape his prouision in the fielde, but they gather the late vintage of the wicked.
Tīrumā tie sev pļauj lopu ēdamo, un nolasa atlikas bezdievīgā vīna dārzā.
7 They cause the naked to lodge without garment, and without couering in the colde.
Kaili tie guļ bez drēbēm, apsega tiem nav pret aukstumu.
8 They are wet with the showres of the moutaines, and they imbrace the rocke for want of a couering.
Tie mirkst no lietus uz kalniem, un bez patvēruma būdami tie apkampj klintis.
9 They plucke the fatherles from the breast, and take the pledge of the poore.
Bāriņu rauj no krūtīm un ņem no nabaga ķīlas.
10 They cause him to go naked without clothing, and take the glening from the hungrie.
Kaili tie iet bez drēbēm, un izsalkuši tie nes kūlīšus.
11 They that make oyle betweene their walles, and treade their wine presses, suffer thirst.
Šiem eļļa jāizspiež starp viņu mūriem, vīna spaids tiem jāmin un jāslāpst.
12 Men cry out of the citie, and the soules of the slayne cry out: yet God doth not charge them with follie.
Pilsētās ļaudis nopūšās un ievainoto dvēsele kliedz; un taču Dievs to grēku nesoda.
13 These are they, that abhorre the light: they know not the wayes thereof, nor continue in the paths thereof.
Tie ir gaismas pretinieki, Viņa ceļus tie nepazīst un nepaliek uz Viņa tekām.
14 The murtherer riseth earely and killeth the poore and the needie: and in the night he is as a theefe.
Gaismai austot slepkava ceļas, nokauj nabagu un bēdīgu, un naktī tas top par zagli.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, and sayth, None eye shall see me, and disguiseth his face.
Un laulības pārkāpēja acs gaida krēslību un saka: Neviena acs mani nepazīs; un apslēpj savu vaigu ar apsegu.
16 They digge through houses in the darke, which they marked for themselues in the daye: they knowe not the light.
Tie tumsā ielaužās namos, dienas laikā slēpjās, no gaismas nekā negrib zināt.
17 But the morning is euen to them as the shadow of death: if one knowe them, they are in the terrours of the shadowe of death.
Jo visiem šiem tumša nakts ir par dienu, jo nakts briesmas tiem ir pazīstamas.
18 He is swift vpon the waters: their portion shalbe cursed in the earth: he will not behold the way of the vineyardes.
Ātri tas nozūd pa ūdens virsu, viņa ežas ir nolādētas virs zemes, tas vairs nestaigās uz savu vīna dārzu.
19 As the dry ground and heate consume the snowe waters, so shall the graue the sinners. (Sheol h7585)
Bula laiks un karstums aizņem sniega ūdeni, tāpat elle tos, kas grēkojuši. (Sheol h7585)
20 The pitifull man shall forget him: the worme shall feele his sweetenes: he shalbe no more remembered, and the wicked shalbe broke like a tree.
Pats mātes klēpis viņu aizmirst, tas ir gardums tārpiem, tas netop vairs pieminēts, netaisnība top salauzta kā sapuvis koks;
21 He doth euil intreat ye barren, that doeth not beare, neither doeth he good to the widowe.
Jo viņš aplaupīja neauglīgo, kas nedzemdē, un nedarīja nekā laba atraitnei.
22 He draweth also the mighty by his power, and when he riseth vp, none is sure of life.
Bet Dievs arī uztur varas darītājus ar savu spēku; vēl ceļas kas vairs neticēja, ka dzīvos.
23 Though men giue him assurance to be in safetie, yet his eyes are vpon their wayes.
Viņš tiem dod drošību un stiprumu, un Viņa acis skatās uz viņu ceļiem.
24 They are exalted for a litle, but they are gone, and are brought lowe as all others: they are destroyed, and cut off as the toppe of an eare of corne.
Tie ir augsti cēlušies, un mazs brīdis, tad to vairs nav; tie apgulstās, tiek savākti kā visi citi, un top nopļauti kā vārpas.
25 But if it be not so, where is he? or who wil proue me a lyer, and make my words of no value?
Vai tas tā nav? Kas mani darīs par melkuli un manu valodu pierādīs par tukšu?

< Job 24 >