< Job 24 >
1 Howe should not the times be hid from the Almightie, seeing that they which knowe him, see not his dayes?
なにゆゑに全能者時期を定めおきたまはざるや 何故に彼を知る者その日を見ざるや
2 Some remoue the land marks, that rob the flockes and feede thereof.
人ありて地界を侵し群畜を奪ひて牧ひ
3 They leade away the asse of the fatherles: and take the widowes oxe to pledge.
孤子の驢馬を驅去り 寡婦の牛を取て質となし
4 They make the poore to turne out of the way, so that the poore of the earth hide themselues together.
貧しき者を路より推退け 世の受難者をして盡く身を匿さしむ
5 Behold, others as wilde asses in the wildernesse, goe forth to their businesse, and rise early for a praye: the wildernesse giueth him and his children foode.
視よ彼らは荒野にをる野驢馬のごとく出て業を爲て食を求め 野原よりその子等のために食物を得
6 They reape his prouision in the fielde, but they gather the late vintage of the wicked.
圃にて惡き者の麥を刈り またその葡萄の遺餘を摘む
7 They cause the naked to lodge without garment, and without couering in the colde.
かれらは衣服なく裸にして夜を明し 覆ふて寒氣を禦ぐべき物なし
8 They are wet with the showres of the moutaines, and they imbrace the rocke for want of a couering.
山の暴風に濡れ 庇はるるところ無して岩を抱く
9 They plucke the fatherles from the breast, and take the pledge of the poore.
孤子を母の懷より奪ふ者あり 貧しき者の身につける物を取て質となす者あり
10 They cause him to go naked without clothing, and take the glening from the hungrie.
貧き者衣服なく裸にて歩き 饑つつ麥束を擔ふ
11 They that make oyle betweene their walles, and treade their wine presses, suffer thirst.
人の垣の内にて油を搾め また渇きつつ酒醡を踐む
12 Men cry out of the citie, and the soules of the slayne cry out: yet God doth not charge them with follie.
邑の中より人々の呻吟たちのぼり 傷けられたる者の叫喚おこる 然れども神はその怪事を省みたまはず
13 These are they, that abhorre the light: they know not the wayes thereof, nor continue in the paths thereof.
また光明に背く者あり 光の道を知ず 光の路に止らず
14 The murtherer riseth earely and killeth the poore and the needie: and in the night he is as a theefe.
人を殺す者昧爽に興いで 受難者や貧しき者を殺し 夜は盜賊のごとくす
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, and sayth, None eye shall see me, and disguiseth his face.
姦淫する者は我を見る目はなからんと言てその目に昏暮をうかがひ待ち而してその面に覆ふ物を當つ
16 They digge through houses in the darke, which they marked for themselues in the daye: they knowe not the light.
また夜分家を穿つ者あり 彼等は晝は閉こもり居て光明を知らず
17 But the morning is euen to them as the shadow of death: if one knowe them, they are in the terrours of the shadowe of death.
彼らには晨は死の蔭のごとし 是死の蔭の怖ろしきを知ばなり
18 He is swift vpon the waters: their portion shalbe cursed in the earth: he will not behold the way of the vineyardes.
彼は水の面に疾ながるる物の如し その產業は世の中に詛はる その身重ねて葡萄圃の路に向はず
19 As the dry ground and heate consume the snowe waters, so shall the graue the sinners. (Sheol )
亢旱および炎熱は雪水を直に乾涸す 陰府が罪を犯せし者におけるも亦かくのごとし (Sheol )
20 The pitifull man shall forget him: the worme shall feele his sweetenes: he shalbe no more remembered, and the wicked shalbe broke like a tree.
これを宿せし腹これを忘れ 蛆これを好みて食ふ 彼は最早世におぼえらるること無く その惡は樹を折るが如くに折る
21 He doth euil intreat ye barren, that doeth not beare, neither doeth he good to the widowe.
是すなはち孕まず產ざりし婦人をなやまし 寡婦を憐れまざる者なり
22 He draweth also the mighty by his power, and when he riseth vp, none is sure of life.
神はその權能をもて強き人々を保存へさせたまふ 彼らは生命あらじと思ふ時にも復興る
23 Though men giue him assurance to be in safetie, yet his eyes are vpon their wayes.
神かれらに安泰を賜へば彼らは安らかなり 而してその目をもて彼らの道を見そなはしたまふ
24 They are exalted for a litle, but they are gone, and are brought lowe as all others: they are destroyed, and cut off as the toppe of an eare of corne.
かれらは旺盛になり暫時が間に無なり卑くなりて一切の人のごとくに沒し麥の穗のごとくに斷る
25 But if it be not so, where is he? or who wil proue me a lyer, and make my words of no value?
すでに是のごとくなれば誰か我の謬まれるを示してわが言語を空しくすることを得ん