< Job 24 >
1 Howe should not the times be hid from the Almightie, seeing that they which knowe him, see not his dayes?
Miért nincsenek eltéve a Mindenható által idők s ismerői nem láthatják meg az ő napjait?
2 Some remoue the land marks, that rob the flockes and feede thereof.
Határokat tolnak el, nyájat raboltak s legeltették.
3 They leade away the asse of the fatherles: and take the widowes oxe to pledge.
Árvák szamarát elhajtják, zálogul veszik özvegy marháját.
4 They make the poore to turne out of the way, so that the poore of the earth hide themselues together.
Az útról elhajtják a szűkölködőket, egyaránt elbújtak az ország szegényei.
5 Behold, others as wilde asses in the wildernesse, goe forth to their businesse, and rise early for a praye: the wildernesse giueth him and his children foode.
Lám, akár vadszamarak a pusztákban, kimentek dolgukra az eledelt keresve: sivatag neki kenyere a gyermekek számára.
6 They reape his prouision in the fielde, but they gather the late vintage of the wicked.
A mezőn learatják abrakjukat s tallóznak a gonosznak szőlőjében.
7 They cause the naked to lodge without garment, and without couering in the colde.
Meztelenül hálnak, öltözet híján s nincs takarójuk a hidegben;
8 They are wet with the showres of the moutaines, and they imbrace the rocke for want of a couering.
hegyek záporától átáznak s menedék híján sziklát ölelnek.
9 They plucke the fatherles from the breast, and take the pledge of the poore.
Emlőtől elrabolják az árvát s a mi rajta van a szegényen, zálogul veszik;
10 They cause him to go naked without clothing, and take the glening from the hungrie.
meztelenül járnak öltözet híján s éhesen hordanak kévét.
11 They that make oyle betweene their walles, and treade their wine presses, suffer thirst.
Falaik között olajat készítenek, a présházakban sajtoltak és szomjaztak.
12 Men cry out of the citie, and the soules of the slayne cry out: yet God doth not charge them with follie.
A városból emberek hörögnek, a megöltek lelke könyörög és Isten ügyet sem vet a fonákságára.
13 These are they, that abhorre the light: they know not the wayes thereof, nor continue in the paths thereof.
Azok vannak a világosság ellen lázadók közt, nem ismerték fel útjait s nem laktak ösvényein.
14 The murtherer riseth earely and killeth the poore and the needie: and in the night he is as a theefe.
Virradatra fölkel a gyilkos, megöli a szegényt és szűkölködőt, éjjel pedig olyan lesz mint a tolvaj.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, and sayth, None eye shall see me, and disguiseth his face.
A házasságtörő szeme leste az alkonyatot, mondván nem pillant meg engem szem, és leplet tesz arczára.
16 They digge through houses in the darke, which they marked for themselues in the daye: they knowe not the light.
Sötétben betörnek házakba, nappal elzárták magukat, nem ismerik a világosságot;
17 But the morning is euen to them as the shadow of death: if one knowe them, they are in the terrours of the shadowe of death.
mert egyaránt reggel nekik a vakhomály, mert ismerik a vakhomály rémségeit.
18 He is swift vpon the waters: their portion shalbe cursed in the earth: he will not behold the way of the vineyardes.
Gyorsan eltűnik a víz színén, átkozott a birtokuk az országban, nem fordul a szőlők útjára.
19 As the dry ground and heate consume the snowe waters, so shall the graue the sinners. (Sheol )
Szárazság meg hőség elrabolják a hó vízét, az alvilág azokat, kik vétkeztek. (Sheol )
20 The pitifull man shall forget him: the worme shall feele his sweetenes: he shalbe no more remembered, and the wicked shalbe broke like a tree.
Elfelejti őt az anyaméh, édesnek találja a féreg; többé nem emlékeznek rá, s mint a fa, megtöretik a jogtalanság:
21 He doth euil intreat ye barren, that doeth not beare, neither doeth he good to the widowe.
a ki kifosztja a magtalan nőt, ki nem szül, s az özveggyel nem tesz jót.
22 He draweth also the mighty by his power, and when he riseth vp, none is sure of life.
Ereje által tartós életű a hatalmas, fennmarad, bár nem bízik életében.
23 Though men giue him assurance to be in safetie, yet his eyes are vpon their wayes.
Megadja neki, hogy bizton támaszkodik, és szemei rajta vannak útjaikon.
24 They are exalted for a litle, but they are gone, and are brought lowe as all others: they are destroyed, and cut off as the toppe of an eare of corne.
Emelkedtek, kevés még s nincsenek, aláhanyatlottak, mint minden elkapatnak s mint kalász feje levágatnak.
25 But if it be not so, where is he? or who wil proue me a lyer, and make my words of no value?
S ha nem így van, ki hazudtol meg engem, hogy semmivé tegye szavamat?