< Job 24 >
1 Howe should not the times be hid from the Almightie, seeing that they which knowe him, see not his dayes?
Warum sind nicht Zeiten aufgespart von dem Allmächtigen, und warum sehen die, welche ihn kennen, seine Tage nicht?
2 Some remoue the land marks, that rob the flockes and feede thereof.
Sie verrücken die Grenzen, sie rauben die Herde und weiden sie.
3 They leade away the asse of the fatherles: and take the widowes oxe to pledge.
Sie treiben den Esel der Waisen weg, nehmen das Rind der Witwe zum Pfande;
4 They make the poore to turne out of the way, so that the poore of the earth hide themselues together.
sie stoßen aus dem Wege die Dürftigen. Die Elenden des Landes verkriechen sich allesamt:
5 Behold, others as wilde asses in the wildernesse, goe forth to their businesse, and rise early for a praye: the wildernesse giueth him and his children foode.
Siehe, wie Wildesel in der Wüste gehen sie aus an ihr Werk, eifrig nach Beute suchend; die Steppe liefert ihnen Brot für die Kinder.
6 They reape his prouision in the fielde, but they gather the late vintage of the wicked.
Auf dem Felde schneiden sie sein Futterkorn ab und lesen den Weinberg des Gesetzlosen nach.
7 They cause the naked to lodge without garment, and without couering in the colde.
Nackt übernachten sie, ohne Gewand, und haben keine Bedeckung in der Kälte.
8 They are wet with the showres of the moutaines, and they imbrace the rocke for want of a couering.
Vom Regenguß des Gebirges werden sie durchnäßt, und obdachlos umklammern sie den Felsen. -
9 They plucke the fatherles from the breast, and take the pledge of the poore.
Sie reißen die Waise von der Brust, und was der Elende anhat, nehmen sie zum Pfande.
10 They cause him to go naked without clothing, and take the glening from the hungrie.
Nackt gehen sie einher, ohne Gewand, und hungernd tragen sie die Garbe;
11 They that make oyle betweene their walles, and treade their wine presses, suffer thirst.
zwischen ihren Mauern pressen sie Öl, treten die Kelter und dursten.
12 Men cry out of the citie, and the soules of the slayne cry out: yet God doth not charge them with follie.
Von der Stadt her ächzen Sterbende, und die Seele der Erschlagenen schreit. Und Gott rechnet es nicht als Ungebühr an.
13 These are they, that abhorre the light: they know not the wayes thereof, nor continue in the paths thereof.
Jene gehören zu den Feinden des Lichtes, sie kennen seine Wege nicht und weilen nicht auf seinen Pfaden.
14 The murtherer riseth earely and killeth the poore and the needie: and in the night he is as a theefe.
Mit dem Lichte steht der Mörder auf, tötet den Elenden und den Dürftigen; und des Nachts ist er dem Diebe gleich.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, and sayth, None eye shall see me, and disguiseth his face.
Und das Auge des Ehebrechers lauert auf die Dämmerung, indem er spricht: Kein Auge wird mich erblicken; und er legt einen Schleier an.
16 They digge through houses in the darke, which they marked for themselues in the daye: they knowe not the light.
In der Finsternis erbricht man die Häuser. Bei Tage schließen sie sich ein, das Licht kennen sie nicht.
17 But the morning is euen to them as the shadow of death: if one knowe them, they are in the terrours of the shadowe of death.
Denn als Morgen gilt ihnen allesamt der Todesschatten, denn ein jeder von ihnen ist bekannt mit den Schrecken des Todesschattens.
18 He is swift vpon the waters: their portion shalbe cursed in the earth: he will not behold the way of the vineyardes.
Er ist schnell auf der Wasserfläche, verflucht wird ihr Grundbesitz auf Erden; nicht mehr schlägt er den Weg zu den Weinbergen ein.
19 As the dry ground and heate consume the snowe waters, so shall the graue the sinners. (Sheol )
Dürre und Hitze raffen Schneewasser hinweg: so der Scheol, die gesündigt haben. (Sheol )
20 The pitifull man shall forget him: the worme shall feele his sweetenes: he shalbe no more remembered, and the wicked shalbe broke like a tree.
Der Mutterleib vergißt seiner, das Gewürm labt sich an ihm, nicht mehr wird seiner gedacht: und das Unrecht wird zerbrochen wie ein Baum,
21 He doth euil intreat ye barren, that doeth not beare, neither doeth he good to the widowe.
er, der die Unfruchtbare beraubt, die nicht gebiert, und der Witwe kein Gutes tut.
22 He draweth also the mighty by his power, and when he riseth vp, none is sure of life.
Und Mächtige rafft er dahin durch seine Kraft; steht er auf, so getraut man sich nicht des Lebens.
23 Though men giue him assurance to be in safetie, yet his eyes are vpon their wayes.
Er gibt ihm Sicherheit, und er wird gestützt. Aber seine Augen sind über ihren Wegen.
24 They are exalted for a litle, but they are gone, and are brought lowe as all others: they are destroyed, and cut off as the toppe of an eare of corne.
Sie sind hochgestiegen: um ein Kleines, und sie sind nicht mehr; und sie sinken hin, werden zusammengerafft wie alle anderen; und wie der Kopf der Ähre werden sie abgeschnitten.
25 But if it be not so, where is he? or who wil proue me a lyer, and make my words of no value?
Und wenn es nun nicht so ist, wer wird mich Lügen strafen und meine Rede zunichte machen?