< Job 24 >
1 Howe should not the times be hid from the Almightie, seeing that they which knowe him, see not his dayes?
Siksi ei Kaikkivaltiaalta ole ajat salatut? ja ne, jotka hänen tuntevat, ei näe hänen päiviänsä?
2 Some remoue the land marks, that rob the flockes and feede thereof.
He siirtävät rajan, he ryöväävät lauman ja ruokkivat sen. '
3 They leade away the asse of the fatherles: and take the widowes oxe to pledge.
He ajavat orpoin aasit pois, ja ottavat leskein härjät pantiksi.
4 They make the poore to turne out of the way, so that the poore of the earth hide themselues together.
Köyhäin täytyy tiellä paeta heitä, ja siviät maan päällä lymyttävät itsensä.
5 Behold, others as wilde asses in the wildernesse, goe forth to their businesse, and rise early for a praye: the wildernesse giueth him and his children foode.
Katso, niinkuin metsä-aasit korvessa, lähtevät he ulos ja samoovat varhain saaliin perään: korvessa on jokaiselle heistä ruokaa, niin myös nuorukaisille.
6 They reape his prouision in the fielde, but they gather the late vintage of the wicked.
He niittävät pellolla hänen tulonsa, ja poimivat ja hakevat jumalattoman viinamäessä.
7 They cause the naked to lodge without garment, and without couering in the colde.
Alastoman antavat he maata ilman vaatetta ja peittämättä pakkasessa.
8 They are wet with the showres of the moutaines, and they imbrace the rocke for want of a couering.
Vuorten vuotamisesta tulevat he märäksi; ja ettei heillä yhtään turvaa ole, turvaavat he mäkiin.
9 They plucke the fatherles from the breast, and take the pledge of the poore.
He repivät orvot nisistä, ja panttaavat köyhän.
10 They cause him to go naked without clothing, and take the glening from the hungrie.
Alastoman antavat he käydä verhotta, ja ottavat isoovaiselta jalalliset pois.
11 They that make oyle betweene their walles, and treade their wine presses, suffer thirst.
He pusertavat öljyä huonettensa vaiheella, ja janoovat viinaa kuurnitessa.
12 Men cry out of the citie, and the soules of the slayne cry out: yet God doth not charge them with follie.
He saattavat kansan kaupungissa huokaamaan, ja tapettuin sielut huutamaan: ja ei Jumala heitä rankaise.
13 These are they, that abhorre the light: they know not the wayes thereof, nor continue in the paths thereof.
Sentähden ovat he vilpistyneet valkeudesta, ja ei tunne sen tietä, ja ei palaja sen poluille.
14 The murtherer riseth earely and killeth the poore and the needie: and in the night he is as a theefe.
Murhaaja nousee varhain ja tappaa köyhän ja tarvitsevan, ja on yöllä niinkuin varas.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, and sayth, None eye shall see me, and disguiseth his face.
Salavuoteisen silmät vartioitsevat hämärää, ja sanoo: ei minua yksikään silmä näe; ja luulee itsensä peitetyksi.
16 They digge through houses in the darke, which they marked for themselues in the daye: they knowe not the light.
Pimeässä hän kaivaa itsensä huoneisiin, jotka he päivällä ovat itsellensä merkinneet, ja ei tahdo tietää valkeutta.
17 But the morning is euen to them as the shadow of death: if one knowe them, they are in the terrours of the shadowe of death.
Sillä vaikka aamu heille tulis, on se heille niinkuin pimeys; sillä hän tuntee pimeyden kauhistuksen.
18 He is swift vpon the waters: their portion shalbe cursed in the earth: he will not behold the way of the vineyardes.
Hän on keviä veden päällä, heidän osansa pitää kirotun oleman maalla; ja ei hän katso viinamäkien tietä.
19 As the dry ground and heate consume the snowe waters, so shall the graue the sinners. (Sheol )
Helvetti ottaa syntiset pois niinkuin pouta, ja niinkuin kuivuus kuluttaa lumisen veden. (Sheol )
20 The pitifull man shall forget him: the worme shall feele his sweetenes: he shalbe no more remembered, and the wicked shalbe broke like a tree.
Laupius pitää unhottaman hänen, madot syövät hänen makeutensa, ei häntä pidä muistettaman; hän pitää särjettämän niinkuin lahopuu.
21 He doth euil intreat ye barren, that doeth not beare, neither doeth he good to the widowe.
Hän on saattanut murheelliseksi hedelmättömän, joka ei synnytä, ja ei tehnyt leskelle mitään hyvää.
22 He draweth also the mighty by his power, and when he riseth vp, none is sure of life.
Ja on vetänyt voimalliset allensa väellänsä; koska hän seisoo, ei pidä hänen tietämän elämästänsä.
23 Though men giue him assurance to be in safetie, yet his eyes are vpon their wayes.
Hän tekee itsellensä levon, johon hän luottaa, ja hänen silmänsä katsovat heidän teitänsä.
24 They are exalted for a litle, but they are gone, and are brought lowe as all others: they are destroyed, and cut off as the toppe of an eare of corne.
He ovat vähän aikaa korotetut, vaan he tulevat tyhjään, ja kukistetaan, ja saavat lopun niinkuin kaikki kappaleet, ja niinkuin oas tähkäpäästä, lyödään he pois.
25 But if it be not so, where is he? or who wil proue me a lyer, and make my words of no value?
Eikö se niin ole? kuka nuhtelee minua valhetteliaksi, ja minun sanani tyhjäksi tekee?