< Job 24 >
1 Howe should not the times be hid from the Almightie, seeing that they which knowe him, see not his dayes?
Proč by od Všemohoucího neměli býti skryti časové, a ti, kteříž jej znají, neměli neviděti dnů jeho?
2 Some remoue the land marks, that rob the flockes and feede thereof.
Bezbožníť nyní mezníky přenášejí, a stádo, kteréž mocí zajali, pasou.
3 They leade away the asse of the fatherles: and take the widowes oxe to pledge.
Osla sirotků zajímají, v zástavě berou vola od vdovy.
4 They make the poore to turne out of the way, so that the poore of the earth hide themselues together.
Strkají nuznými s cesty, musejí se vůbec skrývati chudí na světě.
5 Behold, others as wilde asses in the wildernesse, goe forth to their businesse, and rise early for a praye: the wildernesse giueth him and his children foode.
Aj, oni jako divocí oslové na poušti, vycházejí jako ku práci své, ráno přivstávajíce k loupeži; poušť jest chléb jejich i dětí jejich.
6 They reape his prouision in the fielde, but they gather the late vintage of the wicked.
Na cizím poli žnou, a z vinic bezbožníci sbírají.
7 They cause the naked to lodge without garment, and without couering in the colde.
Nahé přivodí k tomu, aby nocovati musili bez roucha, nemajíce se čím přiodíti na zimě.
8 They are wet with the showres of the moutaines, and they imbrace the rocke for want of a couering.
A přívalem v horách moknouce, nemajíce obydlí, k skále se přivinouti musejí.
9 They plucke the fatherles from the breast, and take the pledge of the poore.
Loupí sirotky, kteříž jsou při prsích, a od chudého základ berou.
10 They cause him to go naked without clothing, and take the glening from the hungrie.
Nahého opouštějí, že musí choditi bez oděvu, a ti, kteříž snášejí snopy, v hladu zůstávati.
11 They that make oyle betweene their walles, and treade their wine presses, suffer thirst.
Ti, jenž mezi zdmi jejich olej vytlačují, a presy tlačí, žíznějí.
12 Men cry out of the citie, and the soules of the slayne cry out: yet God doth not charge them with follie.
Lidé v městech lkají, a duše zraněných volají, Bůh pak přítrže tomu nečiní.
13 These are they, that abhorre the light: they know not the wayes thereof, nor continue in the paths thereof.
Oniť jsou ti, kteříž odporují světlu, a neznají cest jeho, aniž chodí po stezkách jeho.
14 The murtherer riseth earely and killeth the poore and the needie: and in the night he is as a theefe.
Na úsvitě povstávaje vražedlník, morduje chudého a nuzného, a v noci jest jako zloděj.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, and sayth, None eye shall see me, and disguiseth his face.
Tolikéž oko cizoložníka šetří soumraku, říkaje: Nespatříť mne žádný, a tvář zakrývá.
16 They digge through houses in the darke, which they marked for themselues in the daye: they knowe not the light.
Podkopávají potmě i domy, kteréž sobě ve dne znamenali; nebo nenávidí světla.
17 But the morning is euen to them as the shadow of death: if one knowe them, they are in the terrours of the shadowe of death.
Ale hned v jitře přichází na ně stín smrti; když jeden druhého poznati může, strachu stínu smrti okoušejí.
18 He is swift vpon the waters: their portion shalbe cursed in the earth: he will not behold the way of the vineyardes.
Lehcí jsou na svrchku vody, zlořečené jest jmění jejich na zemi, aniž odcházejí cestou svobodnou.
19 As the dry ground and heate consume the snowe waters, so shall the graue the sinners. (Sheol )
Jako sucho a horko uchvacuje vody sněžné, tak hrob ty, jenž hřešili. (Sheol )
20 The pitifull man shall forget him: the worme shall feele his sweetenes: he shalbe no more remembered, and the wicked shalbe broke like a tree.
Zapomíná se na něj život matky, sladne červům, nebývá více připomínán, a tak polámána bývá nepravost jako strom.
21 He doth euil intreat ye barren, that doeth not beare, neither doeth he good to the widowe.
Připojuje mu neplodnou, kteráž nerodí, a vdově dobře nečiní.
22 He draweth also the mighty by his power, and when he riseth vp, none is sure of life.
Zachvacuje silné mocí svou; ostojí-li kdo z nich, bojí se o život svůj.
23 Though men giue him assurance to be in safetie, yet his eyes are vpon their wayes.
Dává jemu, na čemž by bezpečně spolehnouti mohl, však oči jeho šetří cest jejich.
24 They are exalted for a litle, but they are gone, and are brought lowe as all others: they are destroyed, and cut off as the toppe of an eare of corne.
Bývají zvýšeni poněkud, ale hned jich není; tak jako jiní všickni sníženi, vypléněni, a jako vrškové klasů stínáni bývají.
25 But if it be not so, where is he? or who wil proue me a lyer, and make my words of no value?
Zdaliž není tak? Kdo na mne dokáže klamu, a v nic obrátí řeč mou?