< Job 24 >
1 Howe should not the times be hid from the Almightie, seeing that they which knowe him, see not his dayes?
Zašto Svesilni ne promatra vremena, a dane njegove ne vide mu vjernici?
2 Some remoue the land marks, that rob the flockes and feede thereof.
Bezbožnici pomiču granice, otimaju stado i pasu ga.
3 They leade away the asse of the fatherles: and take the widowes oxe to pledge.
Sirotama odvode magarca, udovi u zalog vola dižu.
4 They make the poore to turne out of the way, so that the poore of the earth hide themselues together.
Siromahe tjeraju sa puta; skrivaju se ubogari zemlje.
5 Behold, others as wilde asses in the wildernesse, goe forth to their businesse, and rise early for a praye: the wildernesse giueth him and his children foode.
K'o magarci divlji u pustinji zarana idu da plijen ugrabe: pustinja im hrani mališane.
6 They reape his prouision in the fielde, but they gather the late vintage of the wicked.
Po tuđem polju oni pabirče, paljetkuju vinograd opakog.
7 They cause the naked to lodge without garment, and without couering in the colde.
Goli noće, nemaju haljine, ni pokrivača protiv studeni.
8 They are wet with the showres of the moutaines, and they imbrace the rocke for want of a couering.
Oni kisnu na planinskom pljusku; bez skloništa uz hrid se zbijaju.
9 They plucke the fatherles from the breast, and take the pledge of the poore.
Otkidaju od sise sirotu, ubogom u zalog dijete grabe.
10 They cause him to go naked without clothing, and take the glening from the hungrie.
Goli hode, nemaju haljina; izgladnjeli, tuđe snoplje nose.
11 They that make oyle betweene their walles, and treade their wine presses, suffer thirst.
Oni mlina za ulje nemaju; ožednjeli, gaze u kacama.
12 Men cry out of the citie, and the soules of the slayne cry out: yet God doth not charge them with follie.
Samrtnici hropću iz gradova, ranjenici u pomoć zazivlju. Al' na sve to Bog se oglušuje.
13 These are they, that abhorre the light: they know not the wayes thereof, nor continue in the paths thereof.
Ima onih koji mrze svjetlost: ne priznaju njezinih putova niti se staza drže njezinih.
14 The murtherer riseth earely and killeth the poore and the needie: and in the night he is as a theefe.
Za mraka se diže ubojica, kolje ubogog i siromaha. U gluhoj se noći lopov skiće [16a] i u tmini provaljuje kuće.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, and sayth, None eye shall see me, and disguiseth his face.
Sumrak žudi oko preljubnika: 'Nitko me vidjet neće', kaže on i zastire velom svoje lice.
16 They digge through houses in the darke, which they marked for themselues in the daye: they knowe not the light.
[16b]Za vidjela oni se skrivaju, oni neće da za svjetlost znaju.
17 But the morning is euen to them as the shadow of death: if one knowe them, they are in the terrours of the shadowe of death.
Zora im je kao sjena smrtna: kad zarudi, silan strah ih hvata.
18 He is swift vpon the waters: their portion shalbe cursed in the earth: he will not behold the way of the vineyardes.
Prije nego svane, on već hitro bježi kloneći se puta preko vinograda. Njegova su dobra prokleta u zemlji.
19 As the dry ground and heate consume the snowe waters, so shall the graue the sinners. (Sheol )
K'o što vrućina i žega snijeg upija, tako i Podzemlje proždire grešnike. (Sheol )
20 The pitifull man shall forget him: the worme shall feele his sweetenes: he shalbe no more remembered, and the wicked shalbe broke like a tree.
Zaboravilo ga krilo što ga rodi, ime se njegovo više ne spominje: poput stabla zgromljena je opačina.
21 He doth euil intreat ye barren, that doeth not beare, neither doeth he good to the widowe.
Ženu nerotkinju on je zlostavljao, udovici nije učinio dobra.
22 He draweth also the mighty by his power, and when he riseth vp, none is sure of life.
Al' Onaj što snažno hvata nasilnike, ustaje, a njima sva se nada gasi.
23 Though men giue him assurance to be in safetie, yet his eyes are vpon their wayes.
Dade mu sigurnost, i on se pouzda; okom je njegove nadzirao staze.
24 They are exalted for a litle, but they are gone, and are brought lowe as all others: they are destroyed, and cut off as the toppe of an eare of corne.
Dignu se za kratko, a onda nestanu, ruše se i kao svi drugi istrunu, posječeni kao glave klasovima.”
25 But if it be not so, where is he? or who wil proue me a lyer, and make my words of no value?
Nije li tako? Tko će me u laž utjerat'? Tko moje riječi poništiti može?”