< Job 23 >
1 Bvt Iob answered and sayd,
Et Job répondit et dit:
2 Though my talke be this day in bitternes, and my plague greater then my groning,
Encore aujourd’hui ma plainte est amère, la main qui s’appesantit sur moi est plus pesante que mon gémissement!
3 Would God yet I knew how to finde him, I would enter vnto his place.
Oh! si je savais le trouver, et parvenir là où il est assis!
4 I would pleade the cause before him, and fill my mouth with arguments.
J’exposerais [ma] juste cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments;
5 I would knowe the wordes, that he would answere me, and would vnderstand what he would say vnto me.
Je saurais les paroles qu’il me répondrait, et je comprendrais ce qu’il me dirait.
6 Would he plead against me with his great power? No, but he would put strength in me.
Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, mais il ferait attention à moi.
7 There the righteous might reason with him, so I shoulde be deliuered for euer from my Iudge.
Là, un homme droit raisonnerait avec lui, et je serais délivré pour toujours de mon juge.
8 Behold, if I go to the East, he is not there: if to the West, yet I can not perceiue him:
Voici, je vais en avant, mais il n’y est pas; et en arrière, mais je ne l’aperçois pas;
9 If to the North where he worketh, yet I cannot see him: he wil hide himselfe in the South, and I cannot beholde him.
À gauche, quand il y opère, mais je ne le discerne pas; il se cache à droite, et je ne le vois pas.
10 But he knoweth my way, and trieth mee, and I shall come forth like the gold.
Mais il connaît la voie que je suis; il m’éprouve, je sortirai comme de l’or.
11 My foote hath followed his steps: his way haue I kept, and haue not declined.
Mon pied s’attache à ses pas; j’ai gardé sa voie, et je n’en ai point dévié.
12 Neyther haue I departed from the commandement of his lippes, and I haue esteemed the words of his mouth more then mine appointed foode.
Je ne me suis pas retiré du commandement de ses lèvres; j’ai serré [par-devers moi] les paroles de sa bouche plus que le propos de mon propre cœur.
13 Yet he is in one minde, and who can turne him? yea, he doeth what his minde desireth.
Mais lui, il a une [pensée], et qui l’en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
14 For he will performe that, which is decreed of me, and many such things are with him.
Car il achèvera ce qui est déterminé pour moi; et bien des choses semblables sont auprès de lui.
15 Therefore I am troubled at his presence, and in considering it, I am afraid of him.
C’est pourquoi je suis terrifié devant sa face; je considère, et je suis effrayé devant lui.
16 For God hath softened mine heart, and the Almightie hath troubled me.
Et Dieu a fait défaillir mon cœur, et le Tout-puissant m’a frappé de terreur;
17 For I am not cut off in darknesse, but he hath hid the darkenesse from my face.
Parce que je n’ai pas été anéanti devant les ténèbres, et qu’il ne m’a pas caché l’obscurité.