< Job 23 >
1 Bvt Iob answered and sayd,
Tedy odpověděl Job a řekl:
2 Though my talke be this day in bitternes, and my plague greater then my groning,
Což vždy předce naříkání mé za zpouru jmíno bude, ješto bída má těžší jest nežli lkání mé?
3 Would God yet I knew how to finde him, I would enter vnto his place.
Ó bych věděl, kde ho najíti, šel bych až k trůnu jeho.
4 I would pleade the cause before him, and fill my mouth with arguments.
Pořádně bych před ním vedl při, a ústa svá naplnil bych důvody.
5 I would knowe the wordes, that he would answere me, and would vnderstand what he would say vnto me.
Zvěděl bych, jakými slovy by mně odpověděl, a porozuměl bych, co by mi řekl.
6 Would he plead against me with his great power? No, but he would put strength in me.
Zdaliž by podlé veliké síly své rozepři vedl se mnou? Nikoli, nýbrž on sám dal by mi sílu.
7 There the righteous might reason with him, so I shoulde be deliuered for euer from my Iudge.
Tuť by upřímý hádati se mohl s ním, a byl bych osvobozen všelijak od soudce svého.
8 Behold, if I go to the East, he is not there: if to the West, yet I can not perceiue him:
Ale aj, půjdu-li upřímo dále, tam ho není; pakli nazpět, nepostihnu ho.
9 If to the North where he worketh, yet I cannot see him: he wil hide himselfe in the South, and I cannot beholde him.
By i čím zaměstknán byl na levo, předce ho nespatřím; zastře-li se na pravo, ovšem ho neuzřím.
10 But he knoweth my way, and trieth mee, and I shall come forth like the gold.
Nebo on zná cestu, kteráž jest při mně; bude-li mne zkušovati, jako zlato se ukáži.
11 My foote hath followed his steps: his way haue I kept, and haue not declined.
Šlepějí zajisté jeho přídržela se noha má, cesty jeho šetřil jsem, abych se s ní neuchyloval.
12 Neyther haue I departed from the commandement of his lippes, and I haue esteemed the words of his mouth more then mine appointed foode.
Aniž od přikázaní rtů jeho uchýlil jsem se, nýbrž ustaviv se na tom, schované jsem měl řeči úst jeho.
13 Yet he is in one minde, and who can turne him? yea, he doeth what his minde desireth.
On pak jestliže při čem stojí, kdo jej odvrátí? Ano duše jeho čehož jen žádá, toho hned dovodí.
14 For he will performe that, which is decreed of me, and many such things are with him.
A vykoná uložení své o mně; nebo takových příkladů mnoho jest při něm.
15 Therefore I am troubled at his presence, and in considering it, I am afraid of him.
Pročež před tváří jeho děsím se; když to rozvažuji, lekám se ho.
16 For God hath softened mine heart, and the Almightie hath troubled me.
Bůh zajisté zemdlil srdce mé, a Všemohoucí předěsil mne,
17 For I am not cut off in darknesse, but he hath hid the darkenesse from my face.
Tak že sotva jsem nezahynul v těch temnostech; nebo před tváří mou ne zakryl mrákoty.