< Job 22 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
Ê-li-pha, người Thê-man lên tiếng:
2 May a man be profitable vnto God, as he that is wise, may be profitable to himselfe?
“Con người có ích gì cho Đức Chúa Trời không? Như người khôn ngoan cũng chỉ lợi cho mình.
3 Is it any thing vnto the Almightie, that thou art righteous? or is it profitable to him, that thou makest thy wayes vpright?
Có ích gì cho Đấng Toàn Năng nếu anh sống công chính? Có lợi gì cho Ngài nếu nếp sống anh trong sạch?
4 Is it for feare of thee that he will accuse thee? or go with thee into iudgement?
Có phải vì anh thiện hảo nên Ngài phạt anh và phán xét nghịch cùng anh chăng?
5 Is not thy wickednes great, and thine iniquities innumerable?
Không, nhưng chính vì anh gian ác! Tội lỗi anh nhiều vô kể!
6 For thou hast taken the pledge from thy brother for nought, and spoyled the clothes of the naked.
Anh cho bạn bè mượn tiền rồi đòi hỏi thế chấp quần áo. Phải, anh đã lột trần họ đến phải trần truồng.
7 To such as were wearie, thou hast not giuen water to drinke, and hast withdrawen bread from the hungrie.
Anh từ chối cho nước người đang khát, và cho lương thực người đang đói.
8 But the mightie man had the earth, and he that was in autoritie, dwelt in it.
Còn người quyền thế được sở hữu đất đai và chỉ người ưu đãi được sống chỗ an lành.
9 Thou hast cast out widowes emptie, and the armes of the fatherles were broken.
Người góa bụa anh đuổi đi tay trắng, và bẻ gãy niềm hy vọng của người mồ côi.
10 Therefore snares are round about thee, and feare shall suddenly trouble thee:
Vì thế, chung quanh anh có đầy cạm bẫy và nỗi kinh hoàng bất chợt tấn công.
11 Or darkenes that thou shouldest not see, and abundance of waters shall couer thee.
Tăm tối phủ bao nên mắt anh không thấy, nước dâng lên nhận anh chìm xuống.
12 Is not God on hie in the heauen? and behold the height of the starres how hie they are.
Đức Chúa Trời vô cùng oai vệ—cao hơn các tầng trời, cao vời vợi hơn các vì sao.
13 But thou sayest, How should God know? can he iudge through the darke cloude?
Nhưng anh đáp: ‘Vì vậy mà Đức Chúa Trời không thấy những việc tôi làm! Làm sao Ngài xét đoán qua bức màn đêm dày đặc?
14 The cloudes hide him that he can not see, and he walketh in the circle of heauen.
Mây đen bao phủ quanh Ngài nên Ngài chẳng thấy chúng ta. Chúa ngự trên trời cao, bước đi trên tột đỉnh vòm trời.’
15 Hast thou marked the way of the worlde, wherein wicked men haue walked?
Anh sẽ tiếp tục theo lề lối cũ mà kẻ ác từng đi qua chăng?
16 Which were cut downe before the time, whose foundation was as a riuer that ouerflowed:
Chúng đều bị tống khứ trước kỳ hạn, Nền tảng cuộc đời chúng bị nước cuốn trôi.
17 Which sayd vnto God, Depart from vs, and asked what the Almightie could do for them.
Chúng nói với Đức Chúa Trời: ‘Hãy bỏ mặc chúng tôi! Đấng Toàn Năng có thể làm gì cho chúng tôi?’
18 Yet hee filled their houses with good things: but let the counsell of the wicked be farre from me.
Thế mà Chúa vẫn cho nhà chúng đầy vật tốt, vì thế tôi vẫn đứng xa mưu chước của kẻ ác.
19 The righteous shall see them, and shall reioyce, and the innocent shall laugh them to scorne.
Người công chính vui mừng khi kẻ ác bị phạt, và đoàn người vô tội nhạo cười chúng.
20 Surely our substance is hid: but the fire hath deuoured the remnant of them.
Họ sẽ nói: ‘Hãy xem kẻ thù nghịch ta bị quét sạch. Kẻ nào còn sót lại lửa sẽ thiêu cháy.’
21 Therefore acquaint thy selfe, I pray thee, with him, and make peace: thereby thou shalt haue prosperitie.
Hãy quy phục Đức Chúa Trời, và anh sẽ được bình an; rồi hưng thịnh sẽ đến với anh.
22 Receiue, I pray thee, the law of his mouth, and lay vp his words in thine heart.
Hãy lắng nghe luật miệng Ngài tuyên phán, ghi lòng tạc dạ lời Chúa dạy khuyên.
23 If thou returne to the Almightie, thou shalt be buylt vp, and thou shalt put iniquitie farre from thy tabernacle.
Nếu anh trở về với Đấng Toàn Năng, anh sẽ được phục hồi— vậy, hãy làm sạch đời sống mình,
24 Thou shalt lay vp golde for dust, and the gold of Ophir, as the flintes of the riuers.
Nếu anh chịu ném bảo vật xuống cát bụi và ném vàng quý giá xuống sông,
25 Yea, the Almightie shalbe thy defence, and thou shalt haue plentie of siluer.
thì Đấng Toàn Năng sẽ thành kho báu của anh. Ngài sẽ là bạc quý cho anh.
26 And thou shalt then delite in the Almightie, and lift vp thy face vnto God.
Trong Đấng Toàn Năng, anh được niềm vui sướng vô biên, anh mới biết ngưỡng vọng nơi Đức Chúa Trời.
27 Thou shalt make thy praier vnto him, and he shall heare thee, and thou shalt render thy vowes.
Khi ấy, anh cầu xin Chúa mới nhậm lời, và anh sẽ hoàn thành điều anh hứa nguyện.
28 Thou shalt also decree a thing, and he shall establish it vnto thee, and the light shall shine vpon thy wayes.
Khi ấy, anh ước gì được nấy, và ánh hừng đông soi sáng mọi nẻo đường.
29 When others are cast downe, then shalt thou say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person.
Nếu có người gặp hoạn nạn, anh nói: ‘Xin giúp họ,’ thì Đức Chúa Trời sẽ cứu kẻ bị khốn cùng.
30 The innocent shall deliuer the yland, and it shalbe preserued by the purenes of thine hands.
Dù kẻ có tội cũng sẽ được cứu; chúng được cứu nhờ đôi tay thanh sạch của anh.”

< Job 22 >