< Job 22 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
2 May a man be profitable vnto God, as he that is wise, may be profitable to himselfe?
не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости?
3 Is it any thing vnto the Almightie, that thou art righteous? or is it profitable to him, that thou makest thy wayes vpright?
Ибо кое попечение Господу, аще ты был еси делы непорочен? Или (кая) польза, яко прост творити будеши путь твой?
4 Is it for feare of thee that he will accuse thee? or go with thee into iudgement?
Или опасение имея от тебе обличит тя и внидет с тобою в суд?
5 Is not thy wickednes great, and thine iniquities innumerable?
Еда злоба твоя есть не многа? Безчисленнии же твои суть греси?
6 For thou hast taken the pledge from thy brother for nought, and spoyled the clothes of the naked.
В залог бо имал еси от братии твоея вотще, одежду же нагих отнимал еси,
7 To such as were wearie, thou hast not giuen water to drinke, and hast withdrawen bread from the hungrie.
ниже водою жаждущих напоил еси, но алчущих лишил еси хлеба:
8 But the mightie man had the earth, and he that was in autoritie, dwelt in it.
удивлялся же еси неких лицу и повергал еси убогих на земли:
9 Thou hast cast out widowes emptie, and the armes of the fatherles were broken.
вдовицы же отпустил еси тщы и сироты озлобил еси.
10 Therefore snares are round about thee, and feare shall suddenly trouble thee:
Сего ради обыдоша тя сети, и поспеши на тя рать велика:
11 Or darkenes that thou shouldest not see, and abundance of waters shall couer thee.
свет тебе тма бысть, уснувшаго же вода тя покры.
12 Is not God on hie in the heauen? and behold the height of the starres how hie they are.
Еда на высоких живый не призирает? Укоризною же возносящихся смири.
13 But thou sayest, How should God know? can he iudge through the darke cloude?
И рекл еси: что разуме Крепкий? Или во мраце разсудит?
14 The cloudes hide him that he can not see, and he walketh in the circle of heauen.
Облак покров Его, и неувидимь будет, и круг небесе обходит.
15 Hast thou marked the way of the worlde, wherein wicked men haue walked?
Еда стезю древнюю сохраниши, в нюже ходиша мужие неправедни,
16 Which were cut downe before the time, whose foundation was as a riuer that ouerflowed:
иже яти быша прежде времене? Река текущая основания их,
17 Which sayd vnto God, Depart from vs, and asked what the Almightie could do for them.
глаголющии: что сотворит нам Господь? Или что нанесет на ны Вседержитель?
18 Yet hee filled their houses with good things: but let the counsell of the wicked be farre from me.
Иже исполнил есть домы их благими: совет же нечестивых далече от Него.
19 The righteous shall see them, and shall reioyce, and the innocent shall laugh them to scorne.
Видевше праведницы возсмеяшася, непорочен же глумляшеся им:
20 Surely our substance is hid: but the fire hath deuoured the remnant of them.
не погибе ли имение их, и останки их пояст огнь?
21 Therefore acquaint thy selfe, I pray thee, with him, and make peace: thereby thou shalt haue prosperitie.
Буди убо тверд, аще претерпиши, потом плод твой будет во благих.
22 Receiue, I pray thee, the law of his mouth, and lay vp his words in thine heart.
Приими же из уст Его изречение и восприими словеса Его в сердце твое.
23 If thou returne to the Almightie, thou shalt be buylt vp, and thou shalt put iniquitie farre from thy tabernacle.
Аще же обратишися и смириши себе пред Господем, и далече сотвориши от жилища твоего неправду,
24 Thou shalt lay vp golde for dust, and the gold of Ophir, as the flintes of the riuers.
и положен будеши на персти в камени, и якоже камень потока Офирска.
25 Yea, the Almightie shalbe thy defence, and thou shalt haue plentie of siluer.
Будет убо тебе Вседержитель помощник от враг, чиста же сотворит тя якоже сребро разжжено,
26 And thou shalt then delite in the Almightie, and lift vp thy face vnto God.
потом дерзновение возимееши пред Богом, воззрев весело на небо.
27 Thou shalt make thy praier vnto him, and he shall heare thee, and thou shalt render thy vowes.
Помольшуся же тебе к Нему, услышит тя, даст же ти обеты твоя воздати,
28 Thou shalt also decree a thing, and he shall establish it vnto thee, and the light shall shine vpon thy wayes.
устроит же ти жилище правды, на путех же твоих будет свет:
29 When others are cast downe, then shalt thou say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person.
яко смирил еси себе, тогда речеши: вознесеся, и поникша очима спасет,
30 The innocent shall deliuer the yland, and it shalbe preserued by the purenes of thine hands.
избавит неповиннаго, и спасешися чистыма рукама твоима.

< Job 22 >