< Job 22 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
2 May a man be profitable vnto God, as he that is wise, may be profitable to himselfe?
“Ko, munhu angabatsira Mwari here? Kunyange munhu akachenjera angamubatsira here?
3 Is it any thing vnto the Almightie, that thou art righteous? or is it profitable to him, that thou makest thy wayes vpright?
Wamasimba Ose angawana mufaro weiko dai iwe wakarurama? Aibatsirwa neiko dai nzira dzako dzaiva dzakarurama?
4 Is it for feare of thee that he will accuse thee? or go with thee into iudgement?
“Imhaka yokumunamata kwako here zvaanokutsiura uyewo achikupa mhosva?
5 Is not thy wickednes great, and thine iniquities innumerable?
Zvakaipa zvako hazvina kukura here? Handiti zvivi zvako hazviperi?
6 For thou hast taken the pledge from thy brother for nought, and spoyled the clothes of the naked.
Wakakumbira rubatso kuhama dzako pasina; wakatorera vanhu nguo dzavo, uchivasiya vasina kupfeka.
7 To such as were wearie, thou hast not giuen water to drinke, and hast withdrawen bread from the hungrie.
Wakanyima mvura vakaneta uye wakanyima vane nzara zvokudya,
8 But the mightie man had the earth, and he that was in autoritie, dwelt in it.
kunyange wakanga uri munhu ane simba, ane minda yake, uri munhu anokudzwa, agere pairi.
9 Thou hast cast out widowes emptie, and the armes of the fatherles were broken.
Wakadzinga chirikadzi dzisina chinhu uye wakavhuna simba renherera.
10 Therefore snares are round about thee, and feare shall suddenly trouble thee:
Ndokusaka misungo yakakukomberedza, ndokusaka njodzi ichikuvhundutsa,
11 Or darkenes that thou shouldest not see, and abundance of waters shall couer thee.
ndokusaka kuine rima usingakwanisi kuona, uye mafashamu emvura achikufukidza.
12 Is not God on hie in the heauen? and behold the height of the starres how hie they are.
“Ko, Mwari haazi kumusoro kwokudenga here? Tarira kukwirira kwakaita nyeredzi dzokumusoro-soro!
13 But thou sayest, How should God know? can he iudge through the darke cloude?
Asi imi munoti, ‘Mwari anoziveiko? Ko, anotonga murima rakadai here?
14 The cloudes hide him that he can not see, and he walketh in the circle of heauen.
Makore matema anomufukidza, saka haationi paanofamba-famba padenderedzwa ramatenga.’
15 Hast thou marked the way of the worlde, wherein wicked men haue walked?
Ko, iwe ucharambira munzira yakare iya yakatsikwa navanhu vakaipa here?
16 Which were cut downe before the time, whose foundation was as a riuer that ouerflowed:
Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika, hwaro hwavo hwakakukurwa namafashamu.
17 Which sayd vnto God, Depart from vs, and asked what the Almightie could do for them.
Vakati kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Wamasimba Ose angaiteiko kwatiri?’
18 Yet hee filled their houses with good things: but let the counsell of the wicked be farre from me.
Sezvo ari iye akazadza dzimba dzavo nezvinhu zvakanaka, ndinomira kure namano avakaipa.
19 The righteous shall see them, and shall reioyce, and the innocent shall laugh them to scorne.
“Vakarurama vanoona kuparadzwa kwavo vagofara, vasina mhaka vanovaseka vachiti,
20 Surely our substance is hid: but the fire hath deuoured the remnant of them.
‘Zvirokwazvo vadzivisi vedu vaparadzwa, uye moto unopedza pfuma yavo.’
21 Therefore acquaint thy selfe, I pray thee, with him, and make peace: thereby thou shalt haue prosperitie.
“Zviise pasi paMwari ugova norugare naye, nenzira iyi kubudirira kuchasvika kwauri.
22 Receiue, I pray thee, the law of his mouth, and lay vp his words in thine heart.
Gamuchira kurayira kunobva mumuromo make uye uchengete mashoko ake mumwoyo.
23 If thou returne to the Almightie, thou shalt be buylt vp, and thou shalt put iniquitie farre from thy tabernacle.
Kana ukadzokera kuna Wamasimba Ose, uchadzoredzerwa: Kana ukabvisa zvakaipa uchizviisa kure netende rako,
24 Thou shalt lay vp golde for dust, and the gold of Ophir, as the flintes of the riuers.
uye ukaisa goridhe rako paguruva, iro goridhe rako rokuOfiri kumatombo okunzizi,
25 Yea, the Almightie shalbe thy defence, and thou shalt haue plentie of siluer.
ipapo Wamasimba Ose achava goridhe rako, iyo sirivha yako yakanyatsosanangurwa.
26 And thou shalt then delite in the Almightie, and lift vp thy face vnto God.
Zvirokwazvo ipapo uchawana mufaro muna Wamasimba Ose, uye uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
27 Thou shalt make thy praier vnto him, and he shall heare thee, and thou shalt render thy vowes.
Uchanyengetera kwaari, uye achakunzwa, uye iwe uchazadzisa zvawakapika.
28 Thou shalt also decree a thing, and he shall establish it vnto thee, and the light shall shine vpon thy wayes.
Zvaunotaura sechirevo zvichaitika, uye chiedza chichavhenekera panzira dzako.
29 When others are cast downe, then shalt thou say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person.
Vanhu pavanodzikiswa iwe ukati, ‘Vasimudzei!’ ipapo vakaderedzwa vachaponeswa.
30 The innocent shall deliuer the yland, and it shalbe preserued by the purenes of thine hands.
Achadzikinura kunyange uyo ane mhosva, acharwirwa kubudikidza nokuchena kwamaoko ako.”