< Job 22 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
2 May a man be profitable vnto God, as he that is wise, may be profitable to himselfe?
Izali Bogu człowiek może być pożytecznym? raczej pożyteczny jest sam sobie, mądrze się sprawując.
3 Is it any thing vnto the Almightie, that thou art righteous? or is it profitable to him, that thou makest thy wayes vpright?
Izali się kocha Wszechmogący w tem, że się ty usprawiedliwiasz? albo co za zysk ma, gdy doskonałe pokazujesz drogi twoje?
4 Is it for feare of thee that he will accuse thee? or go with thee into iudgement?
Aza cię będzie karał bojąc się ciebie? albo z tobą pójdzie do sądu?
5 Is not thy wickednes great, and thine iniquities innumerable?
Azaż złość twoja nie jest wielka, i niemasz końca nieprawościom twoim?
6 For thou hast taken the pledge from thy brother for nought, and spoyled the clothes of the naked.
Albowiemeś pobierał zastaw od braci twoich bez przyczyny, a z szat odzierałeś nagich.
7 To such as were wearie, thou hast not giuen water to drinke, and hast withdrawen bread from the hungrie.
Wodyś spracowanemu nie podał, a głodnemu odmówiłeś chleba.
8 But the mightie man had the earth, and he that was in autoritie, dwelt in it.
Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
9 Thou hast cast out widowes emptie, and the armes of the fatherles were broken.
Wdowy puszczałeś próżne, a sierót ramiona potarłeś.
10 Therefore snares are round about thee, and feare shall suddenly trouble thee:
A przetoż ogarnęły cię sidła, a trwoży cię strach nagły.
11 Or darkenes that thou shouldest not see, and abundance of waters shall couer thee.
Albo cię ogarnęły ciemności, iż nie widzisz? a wielkości wód okryły cię.
12 Is not God on hie in the heauen? and behold the height of the starres how hie they are.
Mówisz: Izali Bóg nie jest na wysokości niebios? Spojrzyj proszę na wierzch gwiazd, jako są wysokie.
13 But thou sayest, How should God know? can he iudge through the darke cloude?
Przetoż mówisz: A cóż wie Bóg? izaż przez chmury sądzić będzie?
14 The cloudes hide him that he can not see, and he walketh in the circle of heauen.
Obłoki są skrytością jego, iż nie widzi, a po okręgu niebieskim przechadza się.
15 Hast thou marked the way of the worlde, wherein wicked men haue walked?
Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi?
16 Which were cut downe before the time, whose foundation was as a riuer that ouerflowed:
Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich.
17 Which sayd vnto God, Depart from vs, and asked what the Almightie could do for them.
Którzy mawiali Bogu: Odejdź od nas; cóżby im uczynił Wszechmogący?
18 Yet hee filled their houses with good things: but let the counsell of the wicked be farre from me.
Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)
19 The righteous shall see them, and shall reioyce, and the innocent shall laugh them to scorne.
Co widząc sprawiedliwi, weselili się, a niewinny naśmiewał się z nich.
20 Surely our substance is hid: but the fire hath deuoured the remnant of them.
Zwłaszcza, iż nie była wycięta majętność nasza, lecz ostatki ich ogień pożarł.
21 Therefore acquaint thy selfe, I pray thee, with him, and make peace: thereby thou shalt haue prosperitie.
Przyuczaj się, proszę, z nim przestawać, a uczyń sobie z nim pokój: boć się tak będzie szczęściło.
22 Receiue, I pray thee, the law of his mouth, and lay vp his words in thine heart.
Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem.
23 If thou returne to the Almightie, thou shalt be buylt vp, and thou shalt put iniquitie farre from thy tabernacle.
Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego:
24 Thou shalt lay vp golde for dust, and the gold of Ophir, as the flintes of the riuers.
Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
25 Yea, the Almightie shalbe thy defence, and thou shalt haue plentie of siluer.
I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją.
26 And thou shalt then delite in the Almightie, and lift vp thy face vnto God.
Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje.
27 Thou shalt make thy praier vnto him, and he shall heare thee, and thou shalt render thy vowes.
Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.
28 Thou shalt also decree a thing, and he shall establish it vnto thee, and the light shall shine vpon thy wayes.
Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.
29 When others are cast downe, then shalt thou say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person.
Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
30 The innocent shall deliuer the yland, and it shalbe preserued by the purenes of thine hands.
Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.