< Job 22 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
Awo Erifaazi Omutemani n’addamu n’ayogera nti,
2 May a man be profitable vnto God, as he that is wise, may be profitable to himselfe?
“Omuntu ayinza okugasa Katonda? Wadde oyo ow’amagezi ayinza okumuyamba?
3 Is it any thing vnto the Almightie, that thou art righteous? or is it profitable to him, that thou makest thy wayes vpright?
Ayinzabyonna yandifunye kwesiima ki singa wali mutuukirivu? Yandiganyuddwa ki singa amakubo go gaali magolokofu?
4 Is it for feare of thee that he will accuse thee? or go with thee into iudgement?
“Akukangavvula lwa kumutya era kyava akuvunaana?
5 Is not thy wickednes great, and thine iniquities innumerable?
Okwonoona kwo si kunene nnyo? Ebibi byo si bingi nnyo?
6 For thou hast taken the pledge from thy brother for nought, and spoyled the clothes of the naked.
Kubanga waggya ku muganda wo emisingo awatali nsonga; waggya engoye ku bantu, n’obaleka bwereere.
7 To such as were wearie, thou hast not giuen water to drinke, and hast withdrawen bread from the hungrie.
Tewawa bakoowu mazzi, abaagala wabamma emmere,
8 But the mightie man had the earth, and he that was in autoritie, dwelt in it.
wadde nga wali musajja wa maanyi, eyalina ettaka, omusajja ow’ekitiibwa, era nga byonna ggwe nnyini byo.
9 Thou hast cast out widowes emptie, and the armes of the fatherles were broken.
Weegobako bannamwandu bagende nga toliiko ky’obawadde; abatalina bakitaabwe n’obamalamu amaanyi.
10 Therefore snares are round about thee, and feare shall suddenly trouble thee:
Emitego kyegivudde gikwetooloola. Lwaki entiisa ey’amangu ekujjira?
11 Or darkenes that thou shouldest not see, and abundance of waters shall couer thee.
Lwaki enzikiza ekutte nnyo tosobola kulaba, era lwaki amataba gakubikkako?
12 Is not God on hie in the heauen? and behold the height of the starres how hie they are.
“Katonda tali waggulu mu ggulu? Era laba, emmunyeenye ezisingayo okuba waggulu, nga bwe ziri ewala!
13 But thou sayest, How should God know? can he iudge through the darke cloude?
Ate n’ogamba nti, ‘Katonda amanyi ki? Ayinza okulamulira mu kizikiza?
14 The cloudes hide him that he can not see, and he walketh in the circle of heauen.
Ebire ebikutte bimubikkako, n’aba ng’atatulaba bw’aba atambula mu bifo by’omu ggulu.’
15 Hast thou marked the way of the worlde, wherein wicked men haue walked?
Onoosigala mu kkubo ery’edda abasajja abakozi b’ebibi lye baakwata?
16 Which were cut downe before the time, whose foundation was as a riuer that ouerflowed:
Baatwalibwa ng’ekiseera kyabwe tekinnatuuka, emisingi gyabwe gyatwalibwa amataba.
17 Which sayd vnto God, Depart from vs, and asked what the Almightie could do for them.
Be bagamba Katonda nti, ‘Tulekere emirembe! Ayinzabyonna ayinza kutukola ki?’
18 Yet hee filled their houses with good things: but let the counsell of the wicked be farre from me.
Ate nga ye, ye yajjuza ennyumba zaabwe ebintu ebirungi, noolwekyo neewuunya nnyo amagezi g’abakozi b’ebibi.
19 The righteous shall see them, and shall reioyce, and the innocent shall laugh them to scorne.
Abatuukirivu balaba okuzikirira kwabwe ne bajaguza; abataliiko musango babasekerera nga bagamba nti,
20 Surely our substance is hid: but the fire hath deuoured the remnant of them.
‘Ddala abalabe baffe bazikiridde, era omuliro gulidde obugagga bwabwe.’
21 Therefore acquaint thy selfe, I pray thee, with him, and make peace: thereby thou shalt haue prosperitie.
“Gonderanga Katonda ofunenga emirembe; mu ngeri eno ebirungi lwe binajjanga gy’oli.
22 Receiue, I pray thee, the law of his mouth, and lay vp his words in thine heart.
Kkiriza ebiragiro ebiva mu kamwa ke era oteeke ebigambo bye mu mutima gwo.
23 If thou returne to the Almightie, thou shalt be buylt vp, and thou shalt put iniquitie farre from thy tabernacle.
Bw’onodda eri oyo Ayinzabyonna, onodda buggya, bwonooteeka ebibi ewala ne weema yo,
24 Thou shalt lay vp golde for dust, and the gold of Ophir, as the flintes of the riuers.
n’oteeka n’amayinja go ag’omuwendo mu ttaka, zaabu yo eya Ofiri ku njazi z’omu mugga,
25 Yea, the Almightie shalbe thy defence, and thou shalt haue plentie of siluer.
awo Ayinzabyonna anaabeeranga zaabu yo, era ffeeza esingayo obulungi.
26 And thou shalt then delite in the Almightie, and lift vp thy face vnto God.
Ddala ddala olisanyukira mu oyo Ayinzabyonna era oyimuse amaaso go eri Katonda.
27 Thou shalt make thy praier vnto him, and he shall heare thee, and thou shalt render thy vowes.
Olimusaba, alikuwulira, era olituukiriza obweyamo bwo.
28 Thou shalt also decree a thing, and he shall establish it vnto thee, and the light shall shine vpon thy wayes.
Ky’olisalawo kirikolebwa, era ekitangaala kirimulisa amakubo go.
29 When others are cast downe, then shalt thou say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person.
Abantu abalala bwe balisuulibwa n’ogamba nti, ‘Bayimuse!’ Olwo alirokola abagudde.
30 The innocent shall deliuer the yland, and it shalbe preserued by the purenes of thine hands.
Alinunula n’oyo aliko omusango, alinunulwa olw’obulongoofu bw’emikono gyo.”