< Job 22 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
2 May a man be profitable vnto God, as he that is wise, may be profitable to himselfe?
Kann ein Mann Gott Nutzen bringen? Vielmehr sich selbst nützt der Einsichtige.
3 Is it any thing vnto the Almightie, that thou art righteous? or is it profitable to him, that thou makest thy wayes vpright?
Liegt dem Allmächtigen daran, wenn du gerecht bist, oder ist es ihm ein Gewinn, wenn du deine Wege vollkommen machst?
4 Is it for feare of thee that he will accuse thee? or go with thee into iudgement?
Ist es wegen deiner Gottesfurcht, daß er dich straft, mit dir ins Gericht geht?
5 Is not thy wickednes great, and thine iniquities innumerable?
Ist nicht deine Bosheit groß, und deiner Missetaten kein Ende?
6 For thou hast taken the pledge from thy brother for nought, and spoyled the clothes of the naked.
Denn du pfändetest deinen Bruder ohne Ursache, und die Kleider der Nackten zogest du aus;
7 To such as were wearie, thou hast not giuen water to drinke, and hast withdrawen bread from the hungrie.
den Lechzenden tränktest du nicht mit Wasser, und dem Hungrigen verweigertest du das Brot.
8 But the mightie man had the earth, and he that was in autoritie, dwelt in it.
Und dem Manne der Gewalt, ihm gehörte das Land, und der Angesehene wohnte darin.
9 Thou hast cast out widowes emptie, and the armes of the fatherles were broken.
Die Witwe schicktest du leer fort, und die Arme der Waisen wurden zermalmt.
10 Therefore snares are round about thee, and feare shall suddenly trouble thee:
Darum sind Schlingen rings um dich her, und ein plötzlicher Schrecken macht dich bestürzt.
11 Or darkenes that thou shouldest not see, and abundance of waters shall couer thee.
Oder siehst du nicht die Finsternis und die Wasserflut, die dich bedeckt?
12 Is not God on hie in the heauen? and behold the height of the starres how hie they are.
Ist Gott nicht so hoch wie die Himmel? Sieh doch den Gipfel der Sterne, wie erhaben sie sind!
13 But thou sayest, How should God know? can he iudge through the darke cloude?
Und so sprichst du: Was sollte Gott wissen? Kann er richten durch Wolkendunkel hindurch?
14 The cloudes hide him that he can not see, and he walketh in the circle of heauen.
Die Wolken sind ihm eine Hülle, daß er nicht sieht, und er durchwandelt den Kreis des Himmels.
15 Hast thou marked the way of the worlde, wherein wicked men haue walked?
Willst du den Pfad der Vorzeit einhalten, welchen die Frevler betraten,
16 Which were cut downe before the time, whose foundation was as a riuer that ouerflowed:
die weggerafft wurden vor der Zeit? Wie ein Strom zerfloß ihr fester Grund;
17 Which sayd vnto God, Depart from vs, and asked what the Almightie could do for them.
die zu Gott sprachen: Weiche von uns! Und was könnte der Allmächtige für uns tun?
18 Yet hee filled their houses with good things: but let the counsell of the wicked be farre from me.
Und doch hatte er ihre Häuser mit Wohlstand erfüllt. Aber der Rat der Gesetzlosen sei fern von mir! -
19 The righteous shall see them, and shall reioyce, and the innocent shall laugh them to scorne.
Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
20 Surely our substance is hid: but the fire hath deuoured the remnant of them.
Sind nicht unsere Gegner vertilgt, und hat nicht Feuer ihren Überfluß gefressen?
21 Therefore acquaint thy selfe, I pray thee, with him, and make peace: thereby thou shalt haue prosperitie.
Verkehre doch freundlich mit ihm und halte Frieden; dadurch wird Wohlfahrt über dich kommen.
22 Receiue, I pray thee, the law of his mouth, and lay vp his words in thine heart.
Empfange doch Belehrung aus seinem Munde, und nimm dir seine Worte zu Herzen.
23 If thou returne to the Almightie, thou shalt be buylt vp, and thou shalt put iniquitie farre from thy tabernacle.
Wenn du zu dem Allmächtigen umkehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du Unrecht entfernst aus deinen Zelten.
24 Thou shalt lay vp golde for dust, and the gold of Ophir, as the flintes of the riuers.
Und lege das Golderz in den Staub und das Gold von Ophir unter den Kies der Bäche;
25 Yea, the Almightie shalbe thy defence, and thou shalt haue plentie of siluer.
so wird der Allmächtige dein Golderz und dein glänzendes Silber sein.
26 And thou shalt then delite in the Almightie, and lift vp thy face vnto God.
Denn dann wirst du an dem Allmächtigen dich ergötzen und zu Gott dein Angesicht erheben.
27 Thou shalt make thy praier vnto him, and he shall heare thee, and thou shalt render thy vowes.
Du wirst zu ihm beten, und er wird dich erhören; und deine Gelübde wirst du bezahlen.
28 Thou shalt also decree a thing, and he shall establish it vnto thee, and the light shall shine vpon thy wayes.
Beschließest du eine Sache, so wird sie zustande kommen, und Licht wird strahlen über deinen Wegen.
29 When others are cast downe, then shalt thou say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person.
Wenn sie abwärts gehen, so wirst du sagen: Empor! Und den, der mit gesenkten Augen einhergeht, wird er retten.
30 The innocent shall deliuer the yland, and it shalbe preserued by the purenes of thine hands.
Selbst den Nicht-Schuldlosen wird er befreien: er wird befreit werden durch die Reinheit deiner Hände.