< Job 22 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
2 May a man be profitable vnto God, as he that is wise, may be profitable to himselfe?
Est-ce qu’un homme peut être comparé à Dieu, quand il serait d’une science parfaite?
3 Is it any thing vnto the Almightie, that thou art righteous? or is it profitable to him, that thou makest thy wayes vpright?
Que sert à Dieu que tu sois juste? ou quel bien lui fais-tu si ta voie est sans tache?
4 Is it for feare of thee that he will accuse thee? or go with thee into iudgement?
Est-ce en craignant qu’il t’accusera, et qu’il viendra avec toi en jugement,
5 Is not thy wickednes great, and thine iniquities innumerable?
Et non pas à cause de ta malice très grande et de tes infinies iniquités?
6 For thou hast taken the pledge from thy brother for nought, and spoyled the clothes of the naked.
Car tu as retenu le gage de tes frères sans raison, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
7 To such as were wearie, thou hast not giuen water to drinke, and hast withdrawen bread from the hungrie.
Tu n’as pas donné de l’eau à celui qui était épuisé de lassitude, et à celui qui avait faim tu as soustrait du pain.
8 But the mightie man had the earth, and he that was in autoritie, dwelt in it.
Par la force de ton bras tu possédais ta terre, et, étant le plus puissant, tu la conservais.
9 Thou hast cast out widowes emptie, and the armes of the fatherles were broken.
Tu as renvoyé les veuves les mains vides, et tu as brisé les bras des orphelins.
10 Therefore snares are round about thee, and feare shall suddenly trouble thee:
C’est pour cela que tu es environné de pièges, et qu’une frayeur soudaine te trouble.
11 Or darkenes that thou shouldest not see, and abundance of waters shall couer thee.
Et tu pensais que tu ne verrais point de ténèbres, et que tu ne serais pas accablé par un impétueux débordement d’eaux.
12 Is not God on hie in the heauen? and behold the height of the starres how hie they are.
Ne songes-tu pas que Dieu est plus élevé que le ciel, et qu’il est au-dessus du sommet des étoiles?
13 But thou sayest, How should God know? can he iudge through the darke cloude?
Et tu dis: Mais que connaît Dieu? car c’est comme à travers d’une profonde obscurité qu’il juge.
14 The cloudes hide him that he can not see, and he walketh in the circle of heauen.
Des nuées le cachent; il ne considère pas ce qui est de nous, et il parcourt les pôles du ciel.
15 Hast thou marked the way of the worlde, wherein wicked men haue walked?
Est-ce que tu désires suivre le sentier des siècles, qu’ont foulé des hommes iniques,
16 Which were cut downe before the time, whose foundation was as a riuer that ouerflowed:
Qui ont été enlevés avant leur temps, et dont un fleuve a renversé le fondement?
17 Which sayd vnto God, Depart from vs, and asked what the Almightie could do for them.
Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous; et qui estimaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien faire;
18 Yet hee filled their houses with good things: but let the counsell of the wicked be farre from me.
Quoique ce fût lui qui eût rempli leurs maisons de biens. Que leur sentiment soit loin de moi!
19 The righteous shall see them, and shall reioyce, and the innocent shall laugh them to scorne.
Les justes les verront et ils se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux.
20 Surely our substance is hid: but the fire hath deuoured the remnant of them.
Est-ce que leur élévation n’a pas été entièrement détruite? et leurs restes, un feu ne les a-t-il pas dévorés?
21 Therefore acquaint thy selfe, I pray thee, with him, and make peace: thereby thou shalt haue prosperitie.
Soumets-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; et par là tu auras des fruits excellents.
22 Receiue, I pray thee, the law of his mouth, and lay vp his words in thine heart.
Reçois de sa bouche sa loi, et mets ses discours dans ton cœur.
23 If thou returne to the Almightie, thou shalt be buylt vp, and thou shalt put iniquitie farre from thy tabernacle.
Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli, et tu éloigneras l’iniquité de ton tabernacle.
24 Thou shalt lay vp golde for dust, and the gold of Ophir, as the flintes of the riuers.
Il te donnera au lieu de terre, un rocher, et au lieu d’un rocher, des torrents d’or.
25 Yea, the Almightie shalbe thy defence, and thou shalt haue plentie of siluer.
Et le Tout-Puissant sera contre tes ennemis, et l’argent sera mis en monceaux pour toi.
26 And thou shalt then delite in the Almightie, and lift vp thy face vnto God.
Alors tu abonderas en délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ta face vers Dieu.
27 Thou shalt make thy praier vnto him, and he shall heare thee, and thou shalt render thy vowes.
Tu le prieras, et il t’exaucera, et tu acquitteras tes vœux.
28 Thou shalt also decree a thing, and he shall establish it vnto thee, and the light shall shine vpon thy wayes.
Tu décideras une chose, et elle se réalisera pour toi, et sur tes voies brillera la lumière.
29 When others are cast downe, then shalt thou say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person.
Car celui qui aura été humilié sera dans la gloire; et celui qui aura baissé les yeux, celui-là même sera sauvé,
30 The innocent shall deliuer the yland, and it shalbe preserued by the purenes of thine hands.
L’innocent sera sauvé, mais il sera sauvé à cause de la pureté de ses mains.

< Job 22 >