< Job 22 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 May a man be profitable vnto God, as he that is wise, may be profitable to himselfe?
Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n’est utile qu’à lui-même.
3 Is it any thing vnto the Almightie, that thou art righteous? or is it profitable to him, that thou makest thy wayes vpright?
Si tu es juste, est-ce à l’avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
4 Is it for feare of thee that he will accuse thee? or go with thee into iudgement?
Est-ce par crainte de toi qu’il te châtie, Qu’il entre en jugement avec toi?
5 Is not thy wickednes great, and thine iniquities innumerable?
Ta méchanceté n’est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
6 For thou hast taken the pledge from thy brother for nought, and spoyled the clothes of the naked.
Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
7 To such as were wearie, thou hast not giuen water to drinke, and hast withdrawen bread from the hungrie.
Tu ne donnais point d’eau à l’homme altéré, Tu refusais du pain à l’homme affamé.
8 But the mightie man had the earth, and he that was in autoritie, dwelt in it.
Le pays était au plus fort, Et le puissant s’y établissait.
9 Thou hast cast out widowes emptie, and the armes of the fatherles were broken.
Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
10 Therefore snares are round about thee, and feare shall suddenly trouble thee:
C’est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t’a saisi tout à coup.
11 Or darkenes that thou shouldest not see, and abundance of waters shall couer thee.
Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t’envahissent?
12 Is not God on hie in the heauen? and behold the height of the starres how hie they are.
Dieu n’est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
13 But thou sayest, How should God know? can he iudge through the darke cloude?
Et tu dis: Qu’est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l’obscurité?
14 The cloudes hide him that he can not see, and he walketh in the circle of heauen.
Les nuées l’enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
15 Hast thou marked the way of the worlde, wherein wicked men haue walked?
Eh quoi! Tu voudrais prendre l’ancienne route Qu’ont suivie les hommes d’iniquité?
16 Which were cut downe before the time, whose foundation was as a riuer that ouerflowed:
Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d’un torrent qui s’écoule.
17 Which sayd vnto God, Depart from vs, and asked what the Almightie could do for them.
Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
18 Yet hee filled their houses with good things: but let the counsell of the wicked be farre from me.
Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. Loin de moi le conseil des méchants!
19 The righteous shall see them, and shall reioyce, and the innocent shall laugh them to scorne.
Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l’innocent se moquera d’eux:
20 Surely our substance is hid: but the fire hath deuoured the remnant of them.
Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
21 Therefore acquaint thy selfe, I pray thee, with him, and make peace: thereby thou shalt haue prosperitie.
Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
22 Receiue, I pray thee, the law of his mouth, and lay vp his words in thine heart.
Reçois de sa bouche l’instruction, Et mets dans ton cœur ses paroles.
23 If thou returne to the Almightie, thou shalt be buylt vp, and thou shalt put iniquitie farre from thy tabernacle.
Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
24 Thou shalt lay vp golde for dust, and the gold of Ophir, as the flintes of the riuers.
Jette l’or dans la poussière, L’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents;
25 Yea, the Almightie shalbe thy defence, and thou shalt haue plentie of siluer.
Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
26 And thou shalt then delite in the Almightie, and lift vp thy face vnto God.
Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
27 Thou shalt make thy praier vnto him, and he shall heare thee, and thou shalt render thy vowes.
Tu le prieras, et il t’exaucera, Et tu accompliras tes vœux.
28 Thou shalt also decree a thing, and he shall establish it vnto thee, and the light shall shine vpon thy wayes.
A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
29 When others are cast downe, then shalt thou say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person.
Vienne l’humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
30 The innocent shall deliuer the yland, and it shalbe preserued by the purenes of thine hands.
Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.