< Job 22 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
Or Eliphaz le Thémanite reprenant dit:
2 May a man be profitable vnto God, as he that is wise, may be profitable to himselfe?
N'est-ce point le Seigneur qui distribue l'intelligence et le savoir?
3 Is it any thing vnto the Almightie, that thou art righteous? or is it profitable to him, that thou makest thy wayes vpright?
Qu'importe au Seigneur que tu aies été irréprochable en tes œuvres? Qu'a- t-il besoin de l'innocence de tes voies?
4 Is it for feare of thee that he will accuse thee? or go with thee into iudgement?
Est-ce que tes arguments le convaincront? est-ce qu'il viendra à toi en jugement?
5 Is not thy wickednes great, and thine iniquities innumerable?
Ta méchanceté n'est-elle pas immense? tes péchés ne sont-ils pas innombrables?
6 For thou hast taken the pledge from thy brother for nought, and spoyled the clothes of the naked.
Tu as mal à propos exigé des gages de tes frères; tu as dépouillé de leurs vêtements des nus.
7 To such as were wearie, thou hast not giuen water to drinke, and hast withdrawen bread from the hungrie.
Tu n'as point abreuvé d'eau ceux qui avaient soif; tu as refusé une bouchée à ceux qui avaient faim.
8 But the mightie man had the earth, and he that was in autoritie, dwelt in it.
Tu as eu égard à la grandeur; tu as hébergé les puissants de la terre.
9 Thou hast cast out widowes emptie, and the armes of the fatherles were broken.
Tu as renvoyé vides les veuves; tu as maltraité les orphelins.
10 Therefore snares are round about thee, and feare shall suddenly trouble thee:
Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et tu as à soutenir une guerre imprévue.
11 Or darkenes that thou shouldest not see, and abundance of waters shall couer thee.
Ta lumière s'est changée en ténèbres, et, tandis que tu étais couché, l'eau t'a submergé.
12 Is not God on hie in the heauen? and behold the height of the starres how hie they are.
Celui qui réside au plus haut des cieux ne surveille-t-il plus? N'a-t-il pas toujours humilié les superbes?
13 But thou sayest, How should God know? can he iudge through the darke cloude?
Et tu avais dit: Que fait le Tout-Puissant? Est-ce qu'il peut juger au milieu des ténèbres?
14 The cloudes hide him that he can not see, and he walketh in the circle of heauen.
Une nuée le cache et nul ne le verra; et il parcourt le cercle du ciel.
15 Hast thou marked the way of the worlde, wherein wicked men haue walked?
Ne seras-tu pas attentif à suivre le sentier éternel qu'ont foulé les justes?
16 Which were cut downe before the time, whose foundation was as a riuer that ouerflowed:
Ceux qui s'en sont écartés ont été pris; ils appuient leurs fondations sur le courant d'un fleuve.
17 Which sayd vnto God, Depart from vs, and asked what the Almightie could do for them.
Des gens disent: Que nous fera le Seigneur? Quel mal le Tout-Puissant nous enverra-t-il?
18 Yet hee filled their houses with good things: but let the counsell of the wicked be farre from me.
Et c'est Lui qui a comblé de biens leurs maisons; et la volonté des impies s'est détournée de Dieu.
19 The righteous shall see them, and shall reioyce, and the innocent shall laugh them to scorne.
Les justes en les voyant ont ri; l'innocent les a raillés,
20 Surely our substance is hid: but the fire hath deuoured the remnant of them.
Jusqu'à ce que leur fortune se soit évanouie et que le feu ait dévoré leur restes.
21 Therefore acquaint thy selfe, I pray thee, with him, and make peace: thereby thou shalt haue prosperitie.
Tu t'es endurci: si tu persistes, les bons récolteront tes fruits.
22 Receiue, I pray thee, the law of his mouth, and lay vp his words in thine heart.
Recueille ce que te révélera sa bouche; fais entrer ses paroles en ton cœur.
23 If thou returne to the Almightie, thou shalt be buylt vp, and thou shalt put iniquitie farre from thy tabernacle.
Si tu te convertis, si tu te fais humble devant le Seigneur, tu auras chassé l'iniquité de ta maison.
24 Thou shalt lay vp golde for dust, and the gold of Ophir, as the flintes of the riuers.
Alors il changera les cailloux de tes champs en pierres précieuses comme celles du torrent d'Ophir.
25 Yea, the Almightie shalbe thy defence, and thou shalt haue plentie of siluer.
Le Tout-Puissant sera ton auxiliaire contre tes ennemis; il te rendra pur comme l'argent récemment fondu.
26 And thou shalt then delite in the Almightie, and lift vp thy face vnto God.
Enfin, après t'être exprimé franchement devant le Seigneur, tu seras pénétré de joie en regardant le ciel.
27 Thou shalt make thy praier vnto him, and he shall heare thee, and thou shalt render thy vowes.
Dès que tu l'auras prié, il t'exaucera et il fera en sorte que tu puisses accomplir tes vœux.
28 Thou shalt also decree a thing, and he shall establish it vnto thee, and the light shall shine vpon thy wayes.
Il te remettra dans les voies de la justice, et une vive lumière éclairera ton chemin.
29 When others are cast downe, then shalt thou say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person.
Parce que tu te seras humilié et que tu auras dit: l'homme s'était enorgueilli, mais il a baissé les yeux et il est sauvé.
30 The innocent shall deliuer the yland, and it shalbe preserued by the purenes of thine hands.
Dieu protégera l'innocent: qu'il soit sauvé, ô mon Dieu, par vos mains pures.

< Job 22 >