< Job 22 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
Alors Eliphaz prit la parole et dit:
2 May a man be profitable vnto God, as he that is wise, may be profitable to himselfe?
L'homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n'est utile qu'à lui-même.
3 Is it any thing vnto the Almightie, that thou art righteous? or is it profitable to him, that thou makest thy wayes vpright?
Qu'importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
4 Is it for feare of thee that he will accuse thee? or go with thee into iudgement?
Est-ce à cause de ta piété qu'il te châtie, qu'il entre en jugement avec toi?
5 Is not thy wickednes great, and thine iniquities innumerable?
Ta malice n'est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
6 For thou hast taken the pledge from thy brother for nought, and spoyled the clothes of the naked.
Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
7 To such as were wearie, thou hast not giuen water to drinke, and hast withdrawen bread from the hungrie.
Tu ne donnais point d'eau à l'homme épuisé, à l'affamé tu refusais le pain.
8 But the mightie man had the earth, and he that was in autoritie, dwelt in it.
La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
9 Thou hast cast out widowes emptie, and the armes of the fatherles were broken.
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
10 Therefore snares are round about thee, and feare shall suddenly trouble thee:
Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
11 Or darkenes that thou shouldest not see, and abundance of waters shall couer thee.
au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
12 Is not God on hie in the heauen? and behold the height of the starres how hie they are.
Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
13 But thou sayest, How should God know? can he iudge through the darke cloude?
Et tu disais: « Qu'en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
14 The cloudes hide him that he can not see, and he walketh in the circle of heauen.
Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
15 Hast thou marked the way of the worlde, wherein wicked men haue walked?
Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d'iniquité,
16 Which were cut downe before the time, whose foundation was as a riuer that ouerflowed:
qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
17 Which sayd vnto God, Depart from vs, and asked what the Almightie could do for them.
Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
18 Yet hee filled their houses with good things: but let the counsell of the wicked be farre from me.
C'était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
19 The righteous shall see them, and shall reioyce, and the innocent shall laugh them to scorne.
Les justes voient leur chute et s'en réjouissent; les innocents se moquent d'eux:
20 Surely our substance is hid: but the fire hath deuoured the remnant of them.
« Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
21 Therefore acquaint thy selfe, I pray thee, with him, and make peace: thereby thou shalt haue prosperitie.
Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
22 Receiue, I pray thee, the law of his mouth, and lay vp his words in thine heart.
Reçois de sa bouche l'enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 If thou returne to the Almightie, thou shalt be buylt vp, and thou shalt put iniquitie farre from thy tabernacle.
Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
24 Thou shalt lay vp golde for dust, and the gold of Ophir, as the flintes of the riuers.
Jette les lingots d'or dans la poussière, et l'or d'Ophir parmi les cailloux du torrent.
25 Yea, the Almightie shalbe thy defence, and thou shalt haue plentie of siluer.
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d'argent.
26 And thou shalt then delite in the Almightie, and lift vp thy face vnto God.
Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
27 Thou shalt make thy praier vnto him, and he shall heare thee, and thou shalt render thy vowes.
Tu le prieras, et il t'écoutera, et tu t'acquitteras de tes vœux.
28 Thou shalt also decree a thing, and he shall establish it vnto thee, and the light shall shine vpon thy wayes.
Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
29 When others are cast downe, then shalt thou say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person.
A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
30 The innocent shall deliuer the yland, and it shalbe preserued by the purenes of thine hands.
Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.