< Job 22 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
Eka Elifaz ja-Teman nodwoko niya,
2 May a man be profitable vnto God, as he that is wise, may be profitable to himselfe?
“Dhano adhana to konyo Nyasaye gangʼo? Kata bed ni ngʼato riek mogik, angʼo ma dokonygo Nyasaye?
3 Is it any thing vnto the Almightie, that thou art righteous? or is it profitable to him, that thou makest thy wayes vpright?
Ere ohala ma Jehova Nyasaye Maratego yudo kibedo ngʼat makare? Koso iparo ni ka yoregi oriere, to mano konye gangʼo?
4 Is it for feare of thee that he will accuse thee? or go with thee into iudgement?
“Iparo ni Nyasaye kwedi kendo kumi nikech in ngʼama kare?
5 Is not thy wickednes great, and thine iniquities innumerable?
Donge otimoni kamano nikech timbegi kod richo misetimo ngʼeny?
6 For thou hast taken the pledge from thy brother for nought, and spoyled the clothes of the naked.
Ne ikawo lep oweteni kaka gir singo miweyogi duk; eka mondo gichuli mwandu mane gikawo kuomi.
7 To such as were wearie, thou hast not giuen water to drinke, and hast withdrawen bread from the hungrie.
Ne ituono joma ool pi modho kendo ne ipando chiemo ne joma odenyo,
8 But the mightie man had the earth, and he that was in autoritie, dwelt in it.
ne itimo kamano kata obedo nine in ngʼama duongʼ, ne in gi lopi iwuon midakie, kendo ji noluori.
9 Thou hast cast out widowes emptie, and the armes of the fatherles were broken.
Ne ok ikonyo mon ma chwogi otho kendo nyithind kiye bende ne ithago.
10 Therefore snares are round about thee, and feare shall suddenly trouble thee:
Mano emomiyo obadho oluori moketi diere kendo masira mabiro apoya ochomi.
11 Or darkenes that thou shouldest not see, and abundance of waters shall couer thee.
Mano emomiyo mudho olwori ma ok inyal neno kendo chandruok malich olwori.
12 Is not God on hie in the heauen? and behold the height of the starres how hie they are.
“Donge Nyasaye odak e polo malo? Donge en malo moyombo nyaka sulwe man malo mogik?
13 But thou sayest, How should God know? can he iudge through the darke cloude?
To eka in iwacho ni, ‘Nyasaye to ongʼeyo angʼo? Ere kaka onyalo ngʼadonwa bura to boche polo oime?
14 The cloudes hide him that he can not see, and he walketh in the circle of heauen.
Boche mogingore oime, omiyo ok onyal nenowa seche mowuotho koni gi koni e kor polo.’
15 Hast thou marked the way of the worlde, wherein wicked men haue walked?
Idwaro siko e yore machon kuonde ma joma richo osewuothe,
16 Which were cut downe before the time, whose foundation was as a riuer that ouerflowed:
ma gin joma ne kargi olal nono kapok ndalogi ochopo kendo ma mise margi ne ohula oywero modhigo?
17 Which sayd vnto God, Depart from vs, and asked what the Almightie could do for them.
Negiwachone Nyasaye ni, ‘Wewa mos!’ En angʼo ma Jehova Nyasaye Maratego nyalo timonwa?
18 Yet hee filled their houses with good things: but let the counsell of the wicked be farre from me.
To eka Nyasaye ema ne opongʼo utegi gi gik mabeyo, omiyo an apogora gi rieko ma joma timbegi richo ngʼado.
19 The righteous shall see them, and shall reioyce, and the innocent shall laugh them to scorne.
Joma kare neno masira to pod gimor amora, to joma pok otimo gimoro amora marach jarogi, kagiwacho niya,
20 Surely our substance is hid: but the fire hath deuoured the remnant of them.
‘Adier, wasikwa osetieki, kendo mach osewangʼo mwandugi motieko pep!’
21 Therefore acquaint thy selfe, I pray thee, with him, and make peace: thereby thou shalt haue prosperitie.
“Chiwri ni Nyasaye mondo ibed kode gi kwe, ma biro miyo idhi nyime maber.
22 Receiue, I pray thee, the law of his mouth, and lay vp his words in thine heart.
Rwak puonj mowuok e dhoge kendo kan wechene e chunyi.
23 If thou returne to the Almightie, thou shalt be buylt vp, and thou shalt put iniquitie farre from thy tabernacle.
Ka idok ir Jehova Nyasaye Maratego, to ibiro geri kendo. Ka igolo timbe maricho mabor gi dalani,
24 Thou shalt lay vp golde for dust, and the gold of Ophir, as the flintes of the riuers.
kendo ka ikawo kitegi ma nengogi tek ka gima nono kendo ok ikwano dhahabu magi mabeyo mokuny Ofir ka gima gin lwendni manie rogo,
25 Yea, the Almightie shalbe thy defence, and thou shalt haue plentie of siluer.
eka Jehova Nyasaye Maratego nobed dhahabu mari, kendo nobedni fedha maberie mogik.
26 And thou shalt then delite in the Almightie, and lift vp thy face vnto God.
Adier, iniyud mor kuom Jehova Nyasaye Maratego kendo inichom wangʼi kuom Nyasaye.
27 Thou shalt make thy praier vnto him, and he shall heare thee, and thou shalt render thy vowes.
Inilame kendo enowinji, kendo inichop singruok duto mane itimo.
28 Thou shalt also decree a thing, and he shall establish it vnto thee, and the light shall shine vpon thy wayes.
Gimoro amora michano timo biro dhi maber, kendo yoreni miluwo nobed maber.
29 When others are cast downe, then shalt thou say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person.
Ka ji jaro jowetegi kendo ikwayo Jehova Nyasaye ni, ‘Resgi!’ to Jehova biro reso joma ijarogo.
30 The innocent shall deliuer the yland, and it shalbe preserued by the purenes of thine hands.
Obiro resi kata ngʼama onge ketho; ngʼat ma kamano ibiro reso nikech in ngʼama kare.”

< Job 22 >