< Job 22 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
提幔人以利法回答说:
2 May a man be profitable vnto God, as he that is wise, may be profitable to himselfe?
人岂能使 神有益呢? 智慧人但能有益于己。
3 Is it any thing vnto the Almightie, that thou art righteous? or is it profitable to him, that thou makest thy wayes vpright?
你为人公义,岂叫全能者喜悦呢? 你行为完全,岂能使他得利呢?
4 Is it for feare of thee that he will accuse thee? or go with thee into iudgement?
岂是因你敬畏他 就责备你、审判你吗?
5 Is not thy wickednes great, and thine iniquities innumerable?
你的罪恶岂不是大吗? 你的罪孽也没有穷尽;
6 For thou hast taken the pledge from thy brother for nought, and spoyled the clothes of the naked.
因你无故强取弟兄的物为当头, 剥去贫寒人的衣服。
7 To such as were wearie, thou hast not giuen water to drinke, and hast withdrawen bread from the hungrie.
困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
8 But the mightie man had the earth, and he that was in autoritie, dwelt in it.
有能力的人就得地土; 尊贵的人也住在其中。
9 Thou hast cast out widowes emptie, and the armes of the fatherles were broken.
你打发寡妇空手回去, 折断孤儿的膀臂。
10 Therefore snares are round about thee, and feare shall suddenly trouble thee:
因此,有网罗环绕你, 有恐惧忽然使你惊惶;
11 Or darkenes that thou shouldest not see, and abundance of waters shall couer thee.
或有黑暗蒙蔽你, 并有洪水淹没你。
12 Is not God on hie in the heauen? and behold the height of the starres how hie they are.
神岂不是在高天吗? 你看星宿何其高呢!
13 But thou sayest, How should God know? can he iudge through the darke cloude?
你说: 神知道什么? 他岂能看透幽暗施行审判呢?
14 The cloudes hide him that he can not see, and he walketh in the circle of heauen.
密云将他遮盖,使他不能看见; 他周游穹苍。
15 Hast thou marked the way of the worlde, wherein wicked men haue walked?
你要依从上古的道吗? 这道是恶人所行的。
16 Which were cut downe before the time, whose foundation was as a riuer that ouerflowed:
他们未到死期,忽然除灭; 根基毁坏,好像被江河冲去。
17 Which sayd vnto God, Depart from vs, and asked what the Almightie could do for them.
他们向 神说:离开我们吧! 又说:全能者能把我们怎么样呢?
18 Yet hee filled their houses with good things: but let the counsell of the wicked be farre from me.
哪知 神以美物充满他们的房屋; 但恶人所谋定的离我好远。
19 The righteous shall see them, and shall reioyce, and the innocent shall laugh them to scorne.
义人看见他们的结局就欢喜; 无辜的人嗤笑他们,
20 Surely our substance is hid: but the fire hath deuoured the remnant of them.
说:那起来攻击我们的果然被剪除, 其余的都被火烧灭。
21 Therefore acquaint thy selfe, I pray thee, with him, and make peace: thereby thou shalt haue prosperitie.
你要认识 神,就得平安; 福气也必临到你。
22 Receiue, I pray thee, the law of his mouth, and lay vp his words in thine heart.
你当领受他口中的教训, 将他的言语存在心里。
23 If thou returne to the Almightie, thou shalt be buylt vp, and thou shalt put iniquitie farre from thy tabernacle.
你若归向全能者,从你帐棚中远除不义, 就必得建立。
24 Thou shalt lay vp golde for dust, and the gold of Ophir, as the flintes of the riuers.
要将你的珍宝丢在尘土里, 将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;
25 Yea, the Almightie shalbe thy defence, and thou shalt haue plentie of siluer.
全能者就必为你的珍宝, 作你的宝银。
26 And thou shalt then delite in the Almightie, and lift vp thy face vnto God.
你就要以全能者为喜乐, 向 神仰起脸来。
27 Thou shalt make thy praier vnto him, and he shall heare thee, and thou shalt render thy vowes.
你要祷告他,他就听你; 你也要还你的愿。
28 Thou shalt also decree a thing, and he shall establish it vnto thee, and the light shall shine vpon thy wayes.
你定意要做何事,必然给你成就; 亮光也必照耀你的路。
29 When others are cast downe, then shalt thou say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person.
人使你降卑,你仍可说:必得高升; 谦卑的人, 神必然拯救。
30 The innocent shall deliuer the yland, and it shalbe preserued by the purenes of thine hands.
人非无辜, 神且要搭救他; 他因你手中清洁,必蒙拯救。