< Job 22 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
Unya mitubag si Elifaz nga Temanihanon ug miingon,
2 May a man be profitable vnto God, as he that is wise, may be profitable to himselfe?
“Magamit ba gayod ang tawo diha sa Dios? Magamit ba gayod ang maalamon nga tawo diha kaniya?
3 Is it any thing vnto the Almightie, that thou art righteous? or is it profitable to him, that thou makest thy wayes vpright?
Makapalipay ba sa Makagagahom kung ikaw matarong? Maayo ba kini kaniya kung walay ikasaway sa imong mga pamaagi?
4 Is it for feare of thee that he will accuse thee? or go with thee into iudgement?
Tungod ba sa imong pagtahod kaniya nga siya nagbadlong kanimo ug nagdala kanimo sa hukmanan?
5 Is not thy wickednes great, and thine iniquities innumerable?
Dili ba dako ang imong kadaotan? Wala bay kataposan ang imong kasal-nan?
6 For thou hast taken the pledge from thy brother for nought, and spoyled the clothes of the naked.
Tungod kay imong gisiguro ang bayad gikan sa imong igsoon sa walay hinungdan; gihuboan nimo ang usa ka tawo sa ilang sapot.
7 To such as were wearie, thou hast not giuen water to drinke, and hast withdrawen bread from the hungrie.
Wala nimo gihatagan ug tubig nga mainom ang mga tawong gipangkapoy; nagdinalo ka ug tinapay sa mga tawong gipanggutom,
8 But the mightie man had the earth, and he that was in autoritie, dwelt in it.
bisan tuod ikaw, ang kusgan ug usa ka halangdon nga tawo, nagpanag-iya sa kalibotan ug nagpuyo niini.
9 Thou hast cast out widowes emptie, and the armes of the fatherles were broken.
Gipapahawa nimo ang mga biyuda nga walay dala; ang mga bukton sa walay mga amahan nangabali.
10 Therefore snares are round about thee, and feare shall suddenly trouble thee:
Busa, ang mga lit-ag naglibot kanimo, ug ang kalit nga kahadlok makapagubot kanimo.
11 Or darkenes that thou shouldest not see, and abundance of waters shall couer thee.
Adunay kangitngit, hinungdan nga dili ka makakita; ug ang kadagaya sa tubig magatabon kanimo.
12 Is not God on hie in the heauen? and behold the height of the starres how hie they are.
Dili ba ang Dios anaa man sa langit? Tan-awa ang kataas sa mga bituon, unsa sila kataas!
13 But thou sayest, How should God know? can he iudge through the darke cloude?
Makaingon kamo, 'Unsa man ang nasayran sa Dios? Makahukom ba siya pinaagi sa kabaga sa kangitngit?
14 The cloudes hide him that he can not see, and he walketh in the circle of heauen.
Ang baga nga mga panganod nagatabon kaniya, aron nga dili siya makakita kanato; nagalakaw siya sa lig-on nga ali sa langit.'
15 Hast thou marked the way of the worlde, wherein wicked men haue walked?
Ipadayon mo ba gihapon ang daang dalan nga gisubay sa tawong daotan—
16 Which were cut downe before the time, whose foundation was as a riuer that ouerflowed:
alang niadtong gisakmit sa wala pa ang ilang panahon, kadtong gianod ang ilang mga patukoranan sama sa suba,
17 Which sayd vnto God, Depart from vs, and asked what the Almightie could do for them.
kadtong miingon sa Dios, 'Palayo kanamo'; kadtong nagsulti, 'Unsa man ang mabuhat sa Makagagahom kanato?'
18 Yet hee filled their houses with good things: but let the counsell of the wicked be farre from me.
Hinuon gipuno niya ang ilang mga balay sa maayong mga butang; ang mga laraw sa daotang mga tawo halayo kanako.
19 The righteous shall see them, and shall reioyce, and the innocent shall laugh them to scorne.
Makakita ang matarong nga mga tawo sa ilang kapalaran ug malipay; ang walay kabangkaagang mga tawo magkatawa kanila sa pagtamay.
20 Surely our substance is hid: but the fire hath deuoured the remnant of them.
Magaingon sila, 'Sa pagkatinuod kadtong magaalsa batok kanato mangawala; ang kalayo maglamoy sa ilang mga kabtangan.'
21 Therefore acquaint thy selfe, I pray thee, with him, and make peace: thereby thou shalt haue prosperitie.
Karon pag-uyon sa Dios ug pagpasig-uli uban kaniya; kay sa niana nga paagi, ang maayo moabot kanimo.
22 Receiue, I pray thee, the law of his mouth, and lay vp his words in thine heart.
Dawata, naghangyo ako kanimo, ang pagpanudlo naggikan sa iyang baba; ibutang ang iyang mga pulong sa imong kasingkasing.
23 If thou returne to the Almightie, thou shalt be buylt vp, and thou shalt put iniquitie farre from thy tabernacle.
Kung mobalik ka sa Makagagahom, mahimo kang lig-on, kung ipahilayo nimo ang daotan diha sa imong mga tolda.
24 Thou shalt lay vp golde for dust, and the gold of Ophir, as the flintes of the riuers.
Ibutang ang imong katigayonan sa abog, ang bulawan sa Ophir nga anaa sa mga bato sa kasapaan,
25 Yea, the Almightie shalbe thy defence, and thou shalt haue plentie of siluer.
ug ang Makagagahom mao ang imong bahandi, ug bililhon nga plata alang kanimo.
26 And thou shalt then delite in the Almightie, and lift vp thy face vnto God.
Ug unya magmalipayon ka tungod sa Makagagahom; ihangad nimo ang imong nawong ngadto sa Dios.
27 Thou shalt make thy praier vnto him, and he shall heare thee, and thou shalt render thy vowes.
Moampo ka kaniya, ug dunggon ka niya; mobayad ka sa imong panumpa kaniya.
28 Thou shalt also decree a thing, and he shall establish it vnto thee, and the light shall shine vpon thy wayes.
Magbuhat ka ug bisan unsa nga butang, ug himoon kining malampuson alang kanimo; modan-ag ang kahayag sa imong mga dalan.
29 When others are cast downe, then shalt thou say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person.
Ipaubos sa Dios kadtong mapahitas-on nga tawo, ug luwason niya kadtong nagpaubos.
30 The innocent shall deliuer the yland, and it shalbe preserued by the purenes of thine hands.
Tabangan niya ang tawo nga walay kabangkaagan; luwason ka pinaagi sa kahinlo sa imong mga kamot.”