< Job 22 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
Тогава теманецът Елифаз в отговор рече:
2 May a man be profitable vnto God, as he that is wise, may be profitable to himselfe?
Може ли човек да бъде полезен Богу? Ако разумен може да бъде полезен на семе си.
3 Is it any thing vnto the Almightie, that thou art righteous? or is it profitable to him, that thou makest thy wayes vpright?
Ако си ти праведен, Всемогъщият има ли за какво да се радва? Или ползува ли се Той, ако правиш пътищата си непорочни?
4 Is it for feare of thee that he will accuse thee? or go with thee into iudgement?
Поради твоя ли страх от Него Той те изобличава, И влиза в съд с тебе?
5 Is not thy wickednes great, and thine iniquities innumerable?
Нечестието ти не е ли голямо? И беззаконията ти не са ли безкрайни?
6 For thou hast taken the pledge from thy brother for nought, and spoyled the clothes of the naked.
Защото без причина си взел залог от брата си. И си лишил голите от дрехите им,
7 To such as were wearie, thou hast not giuen water to drinke, and hast withdrawen bread from the hungrie.
Не си напоил с вода уморения, И си задържал хляб от гладния.
8 But the mightie man had the earth, and he that was in autoritie, dwelt in it.
А който беше як, той придобиваше земята; И който беше почитан, той се заселваше в нея.
9 Thou hast cast out widowes emptie, and the armes of the fatherles were broken.
Вдовици си отпратил празни, И мишците на сирачетата си строшил.
10 Therefore snares are round about thee, and feare shall suddenly trouble thee:
За това примки те обикалят, И страх внезапен те ужасява,
11 Or darkenes that thou shouldest not see, and abundance of waters shall couer thee.
Или тъмнина, та не виждаш, И множество води те покрива.
12 Is not God on hie in the heauen? and behold the height of the starres how hie they are.
Бог не е ли на небесните висоти? Сега гледай височината на звездите, колко са на високо!
13 But thou sayest, How should God know? can he iudge through the darke cloude?
А ти казваш: Где ще знае Бог? През мрака ли може да съди?
14 The cloudes hide him that he can not see, and he walketh in the circle of heauen.
Облаци Го покриват, та не вижда: И ходи по свода небесен,
15 Hast thou marked the way of the worlde, wherein wicked men haue walked?
Забележил ли си ти стария път, По който са ходили беззаконниците?
16 Which were cut downe before the time, whose foundation was as a riuer that ouerflowed:
Тия, които преждевременно бидоха грабнати, И чиято основа порой завлече,
17 Which sayd vnto God, Depart from vs, and asked what the Almightie could do for them.
Които рекоха Богу: Отдалечи се от нас, И - какво може Всемогъщият да стори за нас?
18 Yet hee filled their houses with good things: but let the counsell of the wicked be farre from me.
При все, че Той напълни с блага домовете им. Но далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
19 The righteous shall see them, and shall reioyce, and the innocent shall laugh them to scorne.
Праведните гледат и се радват; И невинните им се присмиват, като казват:
20 Surely our substance is hid: but the fire hath deuoured the remnant of them.
Не бяха ли погубени въстаналите против нас, И огън погълна останалите от тях?
21 Therefore acquaint thy selfe, I pray thee, with him, and make peace: thereby thou shalt haue prosperitie.
Сприятели се сега с Него и бъди в мир; От това ще дойде добро за тебе.
22 Receiue, I pray thee, the law of his mouth, and lay vp his words in thine heart.
Приеми, прочее, закона от устата Му, И съхрани думите Му в сърцето си.
23 If thou returne to the Almightie, thou shalt be buylt vp, and thou shalt put iniquitie farre from thy tabernacle.
Ако се върнеш към Всемогъщия, пак ще бъдеш утвърден; Отдалечи, прочее, беззаконието от шатрите си,
24 Thou shalt lay vp golde for dust, and the gold of Ophir, as the flintes of the riuers.
Хвърли злото си в пръстта, И офирското злато между камъните на потоците;
25 Yea, the Almightie shalbe thy defence, and thou shalt haue plentie of siluer.
И Всемогъщият ще ти бъде злато, И изобилие от сребро за тебе.
26 And thou shalt then delite in the Almightie, and lift vp thy face vnto God.
Защото тогава ще се веселиш във Всемогъщия, И ще въздигаш лицето си към Бога.
27 Thou shalt make thy praier vnto him, and he shall heare thee, and thou shalt render thy vowes.
Ще Му се помолиш, и Той ще те послуша; И ще изпълни обреците Си.
28 Thou shalt also decree a thing, and he shall establish it vnto thee, and the light shall shine vpon thy wayes.
И каквото решение направиш, ще ти бъде потвърдено; И светлина ще сияе по пътищата ти.
29 When others are cast downe, then shalt thou say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person.
Когато те унижат, Тогава ще речеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който има смирен поглед.
30 The innocent shall deliuer the yland, and it shalbe preserued by the purenes of thine hands.
Даже онзи, който не е невинен, ще избави; Да! с чистотата на твоите ръце ще бъде избавен.

< Job 22 >