< Job 21 >
1 Bvt Iob answered, and sayd,
Entonces Job respondió y dijo:
2 Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
Presta atención con cuidado a mis palabras; y deja que este sea tu consuelo.
3 Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
Déjame decir lo que tengo en mente, y después de eso, siguan burlándose de mí.
4 Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
En cuanto a mí, ¿mi queja es contra el hombre? entonces para que preguntarse si mi espíritu está angustiado?
5 Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
Toma nota de mí y llénate de maravilla, ponte la mano en la boca.
6 Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
Al pensarlo, mi carne tiembla de miedo.
7 Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
¿Por qué se da la vida a los malvados? ¿Por qué se vuelven viejos y fuertes en el poder?
8 Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
Su simiente están establecidos delante de ellos, y su descendencia delante de sus ojos.
9 Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
Sus casas están libres de temor, y la vara de Dios no viene sobre ellos.
10 Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
Su buey engendra sin fallar; Su vaca da a luz, sin abortar.
11 They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
Envían a sus pequeños como un rebaño, y sus hijos disfrutan bailando.
12 They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
Hacen canciones a los instrumentos de música, y se alegran del sonido de las flautas.
13 They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol )
Sus días terminan sin problemas, y de repente bajan al sepulcro. (Sheol )
14 They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
Aunque dijeron a Dios: Aléjate de nosotros, porque no deseamos el conocimiento de tus caminos.
15 Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
¿Quién es él Todopoderoso, para que podamos adorarlo? ¿Y de qué nos sirve hacer oración a él?
16 Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
En verdad, ¿no está su bienestar en su poder? El consejo de los malhechores está lejos de mí.
17 How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
¿Con qué frecuencia se apaga la luz de los malhechores, o les vienen problemas? ¿Con qué frecuencia su ira les causa dolor?
18 They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
¿Con qué frecuencia son dispersados como paja ante el viento, o como la hierba arrebatada por el viento de tormenta?
19 God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
Tú dices: Dios mantiene el castigo acumulado para sus hijos. ¡Que pague, para que sepa.
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
¡Que sus ojos vean su ruina, y que beba de la ira del Todopoderoso!
21 For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
¿Qué interés tiene él en su casa después de que muere, cuando se termina el número de sus meses?
22 Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
¿Alguien puede enseñar sabiduría a Dios? siendo él, el juez de los que están en lo alto.
23 One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
Uno llega a su fin en completo bienestar, lleno de paz y tranquilidad:
24 His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
Sus cubetas están llenos de leche, y no hay pérdida de fuerza en sus huesos.
25 And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
Y otro llega a su fin con un alma amargada, sin haber probado el buen sabor.
26 They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
Juntos bajan al polvo, y son cubiertos por el gusano.
27 Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
Mira, soy consciente de tus pensamientos y de tus propósitos violentos contra mí;
28 For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
Porque dices: ¿Dónde está la casa del príncipe, y dónde está la tienda del que hace el mal?
29 May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
¿No has hecho la pregunta a los viajeros y no tomas nota de su experiencia?
30 But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
¿Cómo el hombre malo sale libre en el día de angustia, y tiene la salvación en el día de ira?
31 Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
¿Quién se dirigirá a su cara? y si ha hecho algo, ¿quién lo castiga?
32 Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
Lo llevan a su último lugar de descanso y lo vigila.
33 The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
La tierra del valle que cubre sus huesos es dulce para él, y todos los hombres vienen después de él, y antes de él han ido innumerables.
34 How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?
¿Por qué, entonces, me das consuelo con palabras en las que no hay ganancia, cuando ves que no hay nada en tus respuestas sino engaño?