< Job 21 >

1 Bvt Iob answered, and sayd,
Entonces Job respondió:
2 Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
Escuchen con atención mis palabras, y que sea esto el consuelo que me den.
3 Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
Tolérenme mientras hablo, y después que hable, búrlense.
4 Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
¿Me quejo ante un hombre? ¿Por qué no se debe impacientar mi espíritu?
5 Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
Mírenme, asómbrense y coloquen la mano sobre su boca.
6 Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
Cuando lo recuerdo me asombro, y el horror estremece mi carne.
7 Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
¿Por qué viven los perversos, envejecen y son poderosos?
8 Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
Sus descendientes se establecen con ellos y ante ellos. Sus hijos están ante ellos.
9 Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
Sus casas están libres de temor. No tienen azote de ʼElohim sobre ellos.
10 Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
Su toro fecunda sin fallar, sus vacas paren y no pierden crías.
11 They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
Sueltan a sus pequeños como manada y sus hijos andan saltando.
12 They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
Cantan al son del tamboril y el arpa. Se regocijan con el sonido de la flauta.
13 They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol h7585)
Sus días transcurren en prosperidad. Con tranquilidad bajan al Seol. (Sheol h7585)
14 They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
Ellos dicen a ʼElohim: Apártate de nosotros. Ni siquiera deseamos el conocimiento de tus caminos.
15 Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
¿Quién es ʼEL-Shadday para que le sirvamos, y de qué nos aprovecha que le supliquemos?
16 Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
Ciertamente, la prosperidad de ellos no está en sus propias manos. El consejo de los perversos esté lejos de mí.
17 How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
¿Cuántas veces es apagada la lámpara de los perversos, o su calamidad cae sobre ellos, o ʼElohim les reparte destrucción en su ira?
18 They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
¿Son como concha de grano trillado llevada por el viento, y como pasto que arrebata la tormenta?
19 God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
Ustedes dicen: ʼElohim guarda la perversidad del hombre para sus hijos. ¡Que ʼElohim le retribuya para que aprenda!
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
¡Vean sus ojos su ruina, y beba él mismo de la ira de ʼEL-Shadday!
21 For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
Pues después que muera y acabe la cuenta de sus meses, ¿qué le importa su familia?
22 Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
¿Puede alguno enseñar conocimientos a ʼElohim, puesto que Él juzga a los que están en las alturas?
23 One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
Un hombre muere en la plenitud de su vigor, completamente tranquilo y en paz,
24 His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
con las cavidades internas llenas de grasa y la médula de sus huesos bien nutrida.
25 And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
Otro muere con el alma amargada, sin comer jamás con gusto.
26 They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
Juntamente están tendidos en el polvo, y los gusanos los cubren.
27 Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
Ciertamente conozco los pensamientos de ustedes, y sus estratagemas contra mí.
28 For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
Sé que dicen: ¿Dónde está la casa del que era poderoso, y la vivienda en la cual vivían los perversos?
29 May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
¿Por qué no lo preguntan a los viajeros, ni han consultado su respuesta?
30 But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
Porque el perverso es preservado en el día de la calamidad, y se lo excluye del día de la ira.
31 Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
¿Quién le denuncia en la cara su camino? Y lo que hizo, ¿quién se lo retribuye?
32 Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
Porque es conducido al sepulcro, y sobre su tumba se hará vigilancia,
33 The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
y junto a la tumba magnífica se monta guardia. Así, tras él, todo el mundo desfila, y adelante de él, otros sinnúmero.
34 How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?
¿Cómo pueden ustedes consolarme con palabras vacías y fútiles, puesto que en sus respuestas solo hay falsedad?

< Job 21 >