< Job 21 >
1 Bvt Iob answered, and sayd,
Dar Iov a răspuns și a zis:
2 Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
3 Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
4 Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
5 Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
6 Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
7 Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
8 Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
9 Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
10 Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
11 They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
12 They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
13 They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol )
Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol )
14 They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
15 Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
16 Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
17 How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
18 They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
19 God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
21 For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
22 Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
23 One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
24 His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
25 And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
26 They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
27 Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
28 For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
29 May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
30 But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
31 Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
32 Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
33 The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
34 How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?
Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?