< Job 21 >
1 Bvt Iob answered, and sayd,
Então Job respondeu,
2 Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
“Ouça diligentemente meu discurso. Que esta seja sua consolação.
3 Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
Allow me, e também vou falar. Depois de ter falado, zombar.
4 Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
Quanto a mim, minha reclamação é para o homem? Por que eu não deveria ser impaciente?
5 Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
Olhe para mim, e fique maravilhado. Coloque sua mão sobre sua boca.
6 Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
Quando me lembro, fico perturbado. O horror toma conta da minha carne.
7 Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
“Why do the wicked live, ficar velho, sim, e crescer poderoso no poder?
8 Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
O filho deles é estabelecido com eles à sua vista, seus descendentes diante de seus olhos.
9 Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
Suas casas estão a salvo do medo, nem a vara de Deus está sobre eles.
10 Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
Seus touros se reproduzem sem falhas. Suas vacas parem, e não abortam.
11 They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
They enviam seus pequenos como um rebanho. Seus filhos dançam.
12 They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
Eles cantam para o pandeiro e para a harpa, e regozijar-se com o som do tubo.
13 They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol )
Eles passam seus dias em prosperidade. Em um instante, eles descem para o Sheol. (Sheol )
14 They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
Eles dizem a Deus: 'Partir de nós', pois não queremos saber de seus caminhos.
15 Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
O que é o Todo-Poderoso, que devemos servi-lo? Que lucro devemos ter, se rezarmos a ele”?
16 Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
Eis que sua prosperidade não está em suas mãos. O conselho dos ímpios está longe de mim.
17 How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
“Com que freqüência a lâmpada dos malvados é apagada, que sua calamidade vem sobre eles, que Deus distribui tristezas em sua raiva?
18 They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
How muitas vezes é que eles são como restolho diante do vento, como palha que a tempestade transporta?
19 God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
Você diz: “Deus estabelece sua iniqüidade para seus filhos”. Deixe-o recompensá-lo a si mesmo, para que ele possa saber disso.
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
Let seus próprios olhos vêem sua destruição. Deixe-o beber da ira do Todo-Poderoso.
21 For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
Pelo que ele cuida de sua casa depois dele, quando o número de seus meses é cortado?
22 Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
“Qualquer um deve ensinar o conhecimento de Deus, já que ele julga aqueles que são altos?
23 One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
Um morre em sua força total, estar totalmente à vontade e quieto.
24 His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
Seus baldes estão cheios de leite. A medula de seus ossos é umedecida.
25 And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
Outro morre em amargura de alma, e nunca sabe ao bem.
26 They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
Eles se deitam igualmente na poeira. A minhoca os cobre.
27 Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
“Eis, conheço seus pensamentos, os planos com os quais você me enganaria.
28 For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
Para você diz: 'Onde fica a casa do príncipe? Onde está a tenda em que viviam os ímpios”?
29 May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
Você já não perguntou aos homens de passagem? Você não conhece as evidências deles,
30 But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
que o homem mau está reservado para o dia da calamidade, que eles são levados para o dia da ira?
31 Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
Quem irá declarar seu caminho até o rosto dele? Quem lhe retribuirá o que ele fez?
32 Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
No entanto, ele será levado para a sepultura. Os homens ficarão de olho na tumba.
33 The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
Os torrões do vale serão doces para ele. Todos os homens o seguirão, como havia inumeráveis antes dele.
34 How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?
So como você pode me consolar com tolices, porque em suas respostas só resta falsidade”...